道德经汉英对照 (林语堂 译本)
Must Watch!
"Tao and Teh " Chinese-English (Lin Yutang translation)
道德经Tao and Teh
老子 著laozi works
林语堂 英译Lin Yutang translation
-------
道,可道,非恒道。
名,可名,非恒名。
无名,天地之始;
有名,万物之母。
故常无欲,以观其妙;
常有欲,以观其徼。
此两者同出而异名,同谓之玄。
玄之又玄,众妙之门。
The Tao that can be told of Is not the Absolute Tao;
The Names that can be given Are not Absolute Names.
The Nameless is the origin of Heaven and Earth;
The Named is the Mother of All Things.
Therefore:
Oftentimes, one strips oneself of passion
In order to see the Secret of Life;
Oftentimes, one regards life with passion,
In order to see its manifest forms.
These two (the Secret and its manifestations)
Are (in their nature) the same;
They are given different names
When they become manifest.
They may both be called the Cosmic Mystery:
Reaching from the Mystery into the Deeper Mystery
Is the Gate to the Secret of All Life.
-------
天下皆知美之为美,斯恶已;
皆知善之为善,斯不善矣。
有无相生,难易相成,长短相形,高下相盈,音声相和,前后相随,恒也。
是以圣人处无为之事,行不言之教,万物作而弗始,生而弗有,为而弗恃,功成而弗居。
夫唯弗居,是以不去。
When the people of the Earth all know beauty as beauty,
There arises (the recognition of) ugliness.
When the people of the Earth all know the good as good,
There arises (the recognition of) evil.
Therefore:
Being and non-being interdepend in growth;
Difficult and easy interdepend in completion;
Long and short interdepend in contrast;
High and low interdepend in position;
Tones and voice interdepend in harmony;
Front and behind interdepend in company.
Therefore the Sage:
Manages affairs without action;
Preaches the doctrine without words;
All things take their rise, but he does not turn away from them;
He gives them life, but does not take possession of them;
He acts, but does not appropriate;
Accomplishes, but claims no credit.
It is because he lays claim to no credit
That the credit cannot be taken away from him.
-------
不尚贤,使民不争;
不贵难得之货,使民不为盗;
不见可欲,使民心不乱。
是以圣人之治,虚其心,实其腹;
弱其志,强其骨。
常使民无知无欲。
使夫知不敢弗为而已,则无不治。
Exalt not the wise,
So that the people shall not scheme and contend;
Prize not rare objects,
So that the people shall not steal;
Shut out from site the things of desire,
So that the people's hearts shall not be disturbed.
Therefore in the government of the Sage:
He keeps empty their hearts
Makes full their bellies,
Discourages their ambitions,
Strengthens their frames;
So that the people may be innocent of knowledge and desires.
And the cunning ones shall not presume to interfere.
By action without deeds
May all live in peace.
-------
道冲,而用之或不盈。
渊兮,似万物之宗。
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。
湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
Tao is a hollow vessel,
And its use is inexhaustible!
Fathomless!
Like the fountain head of all things,
Its sharp edges rounded off,
Its tangles untied,
Its light tempered,
Its turmoil submerged,
Yet dark like deep water it seems to remain.
I do not know whose Son it it,
An image of what existed before God.
-------
天地不仁,以万物为刍狗;
圣人不仁,以百姓为刍狗。
天地之间,其犹橐龠乎?
虚而不屈,动而愈出。
多闻数穷,不如守中。
Nature is unkind:
It treats the creation like sacrificial straw-dogs.
The Sage is unkind:
He treats the people like sacrificial straw-dogs.
How the universe is like a bellows!
Empty, yet it gives a supply that never fails;
The more it is worked, the more it brings forth.
By many words is wit exhausted.
Rather, therefore, hold to the core.
-------
谷神不死,是谓玄牝。
穀神不死,是謂玄牝。
玄牝之門,是謂天地根。
綿綿若存,用之不勤。
譯文
峽谷幽深沒有盡頭,就像這世界的奧妙規律無窮無盡,我們把這形容為大自然的雌性生殖器。(牝:雌性)
就像雌性生殖器是誕生新生命的根本一樣,玄牝就是孕育天地的根本。
這世界的規律若隱若現的隱藏在事物表面之中,並不會因為人的意志而消失或增加。
這一章在初讀時非常難理解。
谷:兩山之間的夾合的低洼之處為谷。
山有多高,谷有多深;山有多長,谷有多長。
谷因為低洼,才可以容納,就像器皿一樣。
神是高於人,遠超人想像力的存在。
現實中的山谷有深淺、長短的限制,而穀神的幽深綿長卻是遠超人想像的。
老子以此來形容「玄」無所不包的深淵莫測。
牝(pin四聲)指雌性的。
古時候人類在嚴酷的自然環境中謀求生存,對於延續生命增加人口的生殖有着極高的崇拜。
在沒有解刨學的時代,人們對於從雌性生殖器中可以不斷誕生新的生命更是覺得神奇,不知道其中究竟有怎樣的奧妙。
但人們卻深刻的認識到,雌性生殖器的存在是誕生萬物的根本。
牝是誕生新生命的根本,玄牝則是誕生這世界萬物的根本。
綿綿若存,就像雌性生育新生命一樣,都要經過漫長的孕育過程。
在古人不了解生育原理的時候,就會覺得孕育新生命不是想要就有的,但卻若隱若現的發生。
老子用這個來形容萬事萬物的規律一直是若隱若現但客觀存在的。
用之不勤,規律的體現,並不以人的意志為轉移。
不會你想用時就蹦出來,也不會你想迴避時就消失不見。
古人有句「舉頭三尺有神明」,其實就是指各種各樣的規律無時無刻不在你我左右。
我們每做的每一件事,都會在規律中有必然的結果,哪怕這件事是只有你自己知道的秘密。
The Spirit of the Valley never dies.
It is called the Mystic Female.
The Door of the Mystic Female
Is the root of Heaven and Earth.
Continuously, continuously,
It seems to remain.
Draw upon it
And it serves you with ease.
-------
天长地久。
天长地久。
天地所以能长且久者,以其不自生,故能长生。
是以圣人后其身而身先﹔外其身而身存。
非以其无私邪?故能成其私。
译文
天地相对于人的寿命而言是恒久的。
天地之所以长久,是因为天地运化万物,但不彰显自己的存在,所以在万物眼中反而显得长久。
所以圣人不与民争利,却能让每个民众都感念在心里;圣人在危机时刻愿意为民众挺身而出,却能得到民众的爱戴支持。
圣人以无私奉献精神,反而能带给自己更多的好处。
“天长地久”中包含有道家的为人处世和养生思想。
月满则缺,强盛则衰。
“生、长、盛、衰、亡”是事物成长的必然过程。
从出生的那一刻起就一直处于运动变化的过程中,不可避免的经历成长、鼎盛然后转化为衰老、死亡。
“不自生”的意思是不进入这种事物成长的周期循环中。
自然孕化万物,而自己却处于无形、无声、无色这种虚无的状态。
既然没有实体,自然也就无生无灭。
江湖险恶!人生活在社会当中,哪里是最险恶的地方?莫过于权力和财富的漩涡中心。
名利虽然是每个人都希望得到的,但也正因为每个人都想得到,也就让名利场中充满尔虞我诈的险恶。
有限的名利,无限的欲望!当你拥有名利时,身上耀眼的光环和财富,就不可避免的成为别人想要争抢的目标。
古人云“君子无罪,怀璧其罪”。
哪怕你自认为行得端走得正,也难逃别人的嫉妒眼红。
“存身”之道,就在于“淡泊”二字。
不冒头,成为争抢的目标。
不落尾,成为踩踏淘汰的对象。
能做到天地自然那样,于红尘中化我所需,助我亲友,却隐于红尘而不彰显,才能存身善终。
而在自己的肉身修炼和精神修行上,能复归婴儿之纯净,也能做到益寿延年。
有人就有社会,有社会就有管理者。
管理者的“存身”之道,在于“奉献”。
天地自然孕化万物,给世界带来勃勃生机,却不会居功彰显。
不需要万物对天地自然的感恩戴德,不需要万物对天地自然的唯命是从。
自然生道法,道法生万物,万物在道法中自行孕化繁衍。
故圣者无为,效天地运行之道,法阴阳消长之理,定纲纪,分科调,兴法度,作典章,而不张圣人之名,玩弄机智。
如此,民自化,而圣身存。
The universe is everlasting.
The reason the universe is everlasting
Is that it does not life for Self.
Therefore it can long endure.
Therefore the Sage puts himself last,
And finds himself in the foremost place;
Regards his body as accidental,
And his body is thereby preserved.
Is it not because he does not live for Self
That his Self is realized?
-------
上善若水。
水善利万物而不争,居众人之所恶,故几于道。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。
夫唯不争,故无尤
。
The best of men is like water;
Water benefits all things
And does not compete with them.
It dwells in (the lowly) places that all disdain -
Wherein it comes near to the Tao.
In his dwelling, (the Sage) loves the (lowly) earth;
In his heart, he loves what is profound;
In his relations with others, he loves kindness;
In his words, he loves sincerity;
In government, he loves peace;
In business affairs, he loves ability;
In hi actions, he loves choosing the right time.
It is because he does not contend
That he is without reproach.
最优秀的人就像水那样;
水对所有的东西都有好处,并且不与它们竞争。
它处身于卑微的地方,所以跟道很相近。
居所位卑知足,心存意义深远,与人交往仁爱,言语真诚可靠,为政天下太平,做事有才能,行事合乎时机。
因为不相争,所以无可责备批评。
-------
持而盈之,不如其已。
揣而锐之,不可长保。
金玉满堂,莫之能守。
富贵而骄,自遗其咎。
功遂身退,天下之道。
Stretch (a bow) to the very full,
And you will wish you had stopped in time.
Temper a (sword-edge) to its very sharpest,
And the edge will not last long.
When gold and jade fill your hall,
You will not be able to keep them safe.
To be proud with wealth and honor
Is to sow seeds of one's own downfall.
Retire when your work is done,
Such is Heaven's way.
把弓拉得满满的 你会希望你能及时停下来。
把刀刃磨得最锋利,刀刃不会长久。
当金玉填满你的殿堂,你将无法保证它们的安全。
以财富和荣誉为傲,就是播下自己堕落的种子。
工作完成后就退休,这本是世道常情。
-------
载营魄抱一,能无离乎?
专气致柔,能如婴儿乎?
修除玄览,能无疵乎?
爱民治国,能无智乎?
天门开阖,能为雌乎?
明白四达,能无知乎?
生之、畜之,生而不有,长而不宰。
是为玄德。
In embracing the One with your soul,
Can you never forsake the Tao?
In controlling your vital force to achieve gentleness,
Can you become like the new-born child?
In cleansing and purifying your Mystic vision,
Can you strive after perfection?
In loving the people and governing the kingdom,
Can you rule without interference?
In opening and shutting the Gate of Heaven,
Can you play the part of the Female?
In comprehending all knowledge,
Can you renounce the mind?
-------
三十辐共一毂,当其无,有车之用。
埏埴以为器,当其无,有器之用。
凿户牖以为室,当其无,有室之用。
故有之以为利,无之以为用。
Thirty spokes unite around the nave;
From their not-being (loss of their individuality)
Arises the utility of the wheel.
Mold clay into a vessel;
From its not-being (in the vessel's hollow)
Arises the utility of the vessel.
Cut out doors and windows in the house (-wall),
From their not-being (empty space) arises the utility
of the house.
Therefore by the existence of things we profit.
And by the non-existence of things we are served.
-------
五色令人目盲;
五音令人耳聋;
五味令人口爽;
驰骋畋猎,令人心发狂;
难得之货,令人行妨。
是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
The five colors blind the eyes of man;
The five musical notes deafen the ears of man;
The five flavors dull the taste of man;
Horse-racing, hunting and chasing madden the minds of man;
Rare, valuable goods keep their owners awake at night.
Therefore the Sage:
Provides for the belly and not the eye.
Hence, he rejects the one and accepts the other.
-------
宠辱若惊,贵大患若身。
何谓宠辱若惊?
宠为下,得之若惊,失之若惊,是谓宠辱若惊。
何谓贵大患若身?
吾所以有大患者,为吾有身,及吾
无身,吾有何患?
故贵以身为天下,若可寄天下;
爱以身为天下,若可托天下。
"Favor and disgrace cause one dismay;
What we value and what we fear are within our Self."
What does this mean:
"Favor and disgrace cause one dismay?"
Those who receive a favor from above
Are dismayed when they receive it,
And dismayed when they lose it.
What does this mean:
"What we value and what we fear are within our Self?"
We have fears because we have a self.
When we do not regard that self as self,
What have we to fear?
Therefore he who values the world as his self
May then be entrusted with the government of the world;
And he who loves the world as his self -
The world may then be entrusted to his care.
-------
视之不见,名曰微;
听之不闻,名曰希;
搏之不得,名曰夷。
此三者,不可致诘,故混而为一。
其上不皎,其下不昧,绳绳兮不可名,复归于
物。
是谓无状之状,无物之象,是谓惚恍。
迎之不见其首,随之不见其后。
执古之道,以御今之有。
能知古始,是谓道纪。
Looked at, but cannot be seen -
That is called the Invisible (yi).
Listened to, but cannot be heard -
That is called the Inaudible (hsi).
Grasped at, but cannot be touched -
That is called the Intangible (wei).
These three elude our inquiries
And hence blend and become One.
Not by its rising, is there light,
Nor by its sinking, is there darkness.
Unceasing, continuous,
It cannot be defined,
And reverts again to the realm of nothingness.
That is why it is called the Form of the Formless,
The Image of Nothingness.
That is why it is called the Elusive:
Meet it and you do not see its face;
Follow it and you do not see its back.
-------
古之善为道者,微妙玄通,深不可识。
夫唯不可识,故强为之容:豫兮,若冬涉川;
犹兮,若畏四邻;
俨兮,其若客;
涣兮,其若凌释;
敦兮
,其若朴;
旷兮,其若谷;
混兮,其若浊。
孰能浊以止?
静之徐清。
孰能安以久?
动之徐生。
保此道者,不欲盈。
夫唯不盈,故能蔽而新成。
The wise ones of old had subtle wisdom and depth of understanding,
So profound that they could not be understood.
And because they could not be understood,
Perforce must they be so described:
Cautious, like crossing a wintry stream,
Irresolute, like one fearing danger all around,
Grave, like one acting as guest,
Self-effacing, like ice beginning to melt,
Genuine, like a piece of undressed wood,
Open-minded, like a valley,
And mixing freely, like murky water.
Who can find repose in a muddy world?
By lying still, it becomes clear.
Who can maintain his calm for long?
By activity, it comes back to life.
He who embraces this Tao
Guards against being over-full.
Because he guards against being over-full,
He is beyond wearing out and renewal.
-------
致虚极,守静笃。
致虛極,守靜篤。
萬物並作,吾以觀復。
夫物芸芸,各復歸其根。
歸根曰靜,靜曰復命。
復命曰常,知常曰明。
不知常,妄作凶。
知常容,容乃公,
公乃王,王乃天,
天乃道,道乃久,沒身不殆。
譯文
把自己置於完全無知空白的狀態,以最安靜初始的狀態開始學習觀察。
萬物共同在這個世界生長變化,我們應該從萬物的重複性運作中找尋規律。
自然界的芸芸眾生,從生長於哪裏,最終也會死亡於哪裏,此謂落葉歸根。
歸根就回到最初始的靜態(在下一次外力作用下又復歸於生長),生長到死亡的過程就是生命重複的規律(生、長、盛、衰、亡)。
這種生命重複的規律就是常態規律,了解懂得了常態規律就能明白其中的道理。
如果不明白這種常態規律,任意妄為就會給自己帶來凶災。
明白了常態規律就能看透包容萬物,能夠包容萬物才能做到公平公正,
做到公平公正就能統御萬物,能夠統御萬物就成為上天的存在,
上天的存在就是道,道是永久的,沒有具體的形狀也不會消亡。
與現代科學不斷發散細分的思維方式不同,道家思想採用的是找相同的歸納法。
這世界千姿百態萬物繁衍,可以說誰也無法掌握所有的知識,所謂「學海無涯」就是這個道理。
但萬物運轉中,我們可以通過觀察重複性的出現研究其規律性。
年有春、夏、秋、冬的重複;晝有朝、午、暮的重複;生命有生、長、盛、衰、亡的重複;…。
只要細心觀察,在萬事萬物中我們都能找到重複性的規律所在。
當我們掌握了這些重複性的規律時,就可以為己所用。
現實生活中我們經常會因為很多我們不喜歡卻又無法躲避的事物而感到無奈和憤怒。
但只要能掌握事物發展的必然規律,就能理解為什麼會產生這些事物,並且這些事物最終會發展成什麼結果。
其實包容心的基礎,就在於理解!
但如果不懂得事物發展的客觀規律,為達到自己的目的強行與客觀規律抗衡。
那麼最終的結果只會離自己想要達到的目的越來越遠。
個人意志相對於大趨勢而言實戰太過於弱小,單純想依靠個人意志扭轉趨勢,無異於螳臂當車。
大勢所趨,猶如洪水過境。
雷霆萬鈞,裹挾一切。
人力渺小,只能隨波逐流。
敢有逆流而上者,縱使勇氣可嘉、毅力驚人,最終也只能落得個力竭身死。
Attain the utmost in Passivity,
Hold firm to the basis of Quietude.
The myriad things take shape and rise to activity,
But I watch them fall back to their repose.
Like vegetation that luxuriantly grows
But returns to the root (soil) from which it springs.
To return to the root is Repose;
It is called going back to one's Destiny.
Going back to one's Destiny is to find the Eternal Law.
To know the Eternal Law is Enlightenment.
And not to know the Eternal Law
Is to court disaster.
He who knows the Eternal Law is tolerant;
Being tolerant, he is impartial;
Being impartial, he is kingly;
Being kingly, he is in accord with Nature;
Being in accord with Nature, he is in accord with Tao;
Being in accord with Tao, he is eternal,
And his whole life is preserved from harm.
-------
太上,不知有之;
其次,亲而誉之;
其次,畏之;
其次,侮之。
信不足焉,有不信焉。
悠兮,其贵言。
功成事遂,百姓皆谓:「我自然」。
Of the best rulers
The people (only) know that they exist;
The next best the love and praise;
The next they fear;
And the next they revile.
When they do not command the people's faith,
Some will lose faith in them,
And then they resort to oaths!
But (of the best) when their task is accomplished,
their work done,
The people all remark, "We have done it ourselves."
-------
大道废,有仁义;
智慧出,有大伪;
六亲不和,有孝慈;
国家昏乱,有忠臣。
On the decline of the great Tao,
The doctrine of "humanity" and "justice" arose.
When knowledge and cleverness appeared,
Great hypocrisy followed in its wake.
When the six relationships no longer lived at peace,
There was (praise of) "kind parents" and "filial sons."
When a country fell into chaos and misrule,
There was (praise of) "loyal ministers."
-------
绝圣弃智,民利百倍;
绝仁弃义,民复孝慈;
绝巧弃利,盗贼无有。
此三者以为文,不足。
故令有所属:见素抱朴,少思寡欲,绝学无忧。
Banish wisdom, discard knowledge,
And the people shall profit a hundredfold;
Banish "humanity," discard "justice,"
And the people shall recover love of their kin;
Banish cunning, discard "utility,"
And the thieves and brigands shall disappear.
As these three touch the externals and are inadequate,
The people have need of what they can depend upon:
Reveal thy simple self,
Embrace thy original nature,
Check thy selfishness,
Curtail thy desires.
-------
唯之与阿,相去几何?
美之与恶,相去若何?
人之所畏,不可不畏。
荒兮,其未央哉!众人熙熙,如享太牢,如春登台。
我独泊兮,其未兆;
沌沌兮,如婴儿之未孩;
儡儡兮,若无所归。
众人皆有馀,而我独若遗。
我愚人之心也哉,沌沌兮!俗人昭昭,我独昏昏。
俗人察察,我独闷
闷。
淡兮,其若海,望兮,若无止。
众人皆有以,而我独顽似鄙。
我独异于人,而贵食母。
Banish learning, and vexations end.
Between "Ah!" and "Ough!"
How much difference is there?
Between "good" and "evil"
How much difference is there?"
That which men fear
Is indeed to be feared;
But, alas, distant yet is the dawn (of awakening)!
The people of the world are merry-making,
As if partaking of the sacrificial feasts,
As if mounting the terrace in spring;
I alone am mild, like one unemployed,
Like a new-born babe that cannot yet smile,
Unattached, like one without a home.
The people of the world have enough and to spare,
But I am like one left out,
My heart must be that of a fool,
Being muddled, nebulous!
The vulgar are knowing, luminous;
I alone am dull, confused.
The vulgar are clever, self-assured;
I alone, depressed.
Patient as the sea,
Adrift, seemingly aimless.
The people of the world all have a purpose;
I alone appear stubborn and uncouth.
I alone differ from the other people,
And value drawing sustenance from the Mother.
-------
孔德之容,惟道是从。
孔德之容,惟道是從。
道之為物,惟恍惟惚。
惚兮恍兮,其中有象﹔
恍兮惚兮,其中有物。
窈兮冥兮,其中有精﹔
其精甚真,其中有信。
自今及古,其名不去,以閱眾甫。
吾何以知眾甫之狀哉?以此。
譯文
大德的表現,正是以道為內涵。
道的樣子,是恍惚不清的。
恍惚之間,道卻有具體的表現;
恍惚之間,道卻生化出具體的生命和物體。
道雖然看似混沌深奧,但卻有精髓能讓人感受到;
人能感受到的道之精髓是真切的,並且可以放心的信任它。
從古到今,這些規律都被中國人統稱為「道」,讓我們知道這世界萬物的起始。
我為何知道萬物起始的狀態?就是源於對道的領悟。
「道德」二字,一不為宣揚什麼高尚情操,二不是掩蓋虛偽做作,而是與每個人的人生息息相關。
「道」通俗的講是蘊含於萬事萬物中,並左右萬事萬物演變發展的客觀規律。
「德」則是人們在行為上的具體體現。
正所謂「內悟道,而外顯德」。
悟道的過程也是學習的過程。
只有不學無術者才會無德可講。
學習表象容易,而要總結出規律性卻很困難。
因為規律性並沒有具體的形狀、氣味可以讓人直接感受到。
但規律性卻隱藏在事物發展的重複性中,我們可以通過對事物發展過程中的重複性歸納總結出規律性。
可以說,人類文明的每次進步都是在規律性的發現上得以實現的。
The marks of great Character
Follow alone from the Tao.
The thing that is called Tao
Is elusive, evasive.
Evasive, elusive,
Yet latent in it are forms.
Elusive, evasive,
Yet latent in it are objects.
Dark and dim,
Yet latent in it is the life-force.
The life-force being very true,
Latent in it are evidences.
From the days of old till now
Its Named (manifested forms) have never ceased,
By which we may view the Father of All Things.
How do I know the shape of the Father of All Things?
Through these (manifested forms)!
-------
曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。
曲則全,枉則直,窪則盈,
敝則新,少則得,多則惑。
是以聖人抱一為天下式。
不自見,故明﹔
不自是,故彰﹔
不自伐,故有功﹔
不自矜,故長。
夫唯不爭,故天下莫能與之爭。
古之所謂「曲則全」者,豈虛言哉!
誠全而歸之。
譯文
為人低調謙和才能更好的保全自己,人感受到屈辱才能更加奮發圖強,不自大自滿才能接納學習更多知識和智慧,
老舊的思想衰敗了才能除舊迎新,少取不貪的人才能獲得更多別人的信任,而貪婪多取的人必然會不被人信任。
所以聖人以最質樸的方式看待天下。
拋開自己的成見,才能更明了事物的真諦;
不自以為是,才能彰顯治世救人的才能;
不自誇功勞,暗地裏把事情做成,功勞自然成就;
不嬌慣自己,才能更好的成長。
聖人不爭,胸懷天下,沒有患得患失的心理,那麼也就沒人能和他爭搶什麼。
古人所說的「曲則全」,怎麼可能是虛假的言論呢!
真正能做到「曲」自然就會得到「全」。
這世界無處不存在陰陽的辯證關係。
事物的發展趨勢最終都是走向反方向。
很多人覺得霸道強勢即威武又能保護好自己,卻忽略了你的霸道強勢在別人眼裏除了畏懼還有厭惡和痛恨。
這世界最危險的事,莫過於被仇人惦記。
所以,想要「全」,不能「強」,得「曲」。
人生不易,討生活的艱辛人人深有體會。
區別只在於有人的生活越來越輕鬆,有人的生活越來越辛苦。
為什麼會有這樣的差別呢?
討生活人人都希望自己得到多多,於是有人就會斤斤計較,沾光積極,吃虧躲遠。
這種人看似得到多多,但會有人喜歡和這樣的人打交道嗎?
恐怕除了別有用心的人,大部分人都會敬而遠之吧。
久而久之,身邊的朋友越來越少,能走的路也越來越窄。
而有的人則豪爽大方仗義疏財,看起來自己眼前得到很少。
但好人緣帶來好人脈,好人脈則帶來更多好的機遇。
所以「少則多」。
「天行健,君子以自強不息」。
如果反過來呢?現在的社會不缺「媽寶男」、「媽寶女」。
這些「媽寶」之所以是「寶」,不僅僅是媽媽的「寶」,恐怕更多的自己也當自己是「寶」。
這樣的「寶」,無論長到怎樣的歲數,從思想行為上都很難成為成年人。
為何?自矜,則不長!
To yield is to be preserved whole.
To be bent is to become straight.
To be hollow is to be filled.
To be tattered is to be renewed.
To be in want is to possess.
To have plenty is to be confused.
Therefore the Sage embraces the One,
And becomes the model of the world.
He does not reveal himself,
And is therefore luminous.
He does not justify himself,
And is therefore far-famed.
He does not boast of himself,
And therefore people give him credit.
He does not pride himself,
And is therefore the chief among men.
Is it not indeed true, as the ancients say,
"To yield is to be preserved whole?"
Thus he is preserved and the world does him homage.
-------
希言自然。
希言,自然。
故飄風不終朝,驟雨不終日。
孰為此者?天地。
天地尚不能久,而況於人乎!
故從事於道者,道者同於道,德者同於德,失者同於失。
同於道者,道亦樂得之﹔
同於德者,德亦樂得之﹔
同於失者,失亦樂得之。
信不足焉,有不信焉。
譯文
不用人多說,萬事萬物自然運作。
狂風很難持續一早上,暴雨很難連續下一天。
誰製造了狂風暴雨?天地。
天地也不能讓任何劇烈的運動持久不息,何況人力所為!
所以注重修行道法的人,注重道的內涵的就會越接近道,注重德的體現的就會越接近德,而失去道德的也將會失去更多。
越接近道的人,就越能得到道的真諦;
越接近德的人,就越能體會到德的顯露;
失去越多的人,心焦氣躁也會越顯衰敗。
為人處世,品行缺陷越多,就越是讓人不敢信任。
我們在生活中會遇到各種各樣的不測困難。
困難當前,很多人會灰心喪氣,喪失對未來的希望。
然而困難就像狂風暴雨,到來時會造成破壞和痛苦。
但狂風暴雨重難持久,到來的越猛烈,持續的就越短暫。
只要在困難和痛苦中不放棄希望,總會有雨過天晴的時候。
轉換到另一個角度。
夏季的暴雨最多不過持續數小時,而柔和的梅雨卻能綿延月余。
在做事情時,往往有人「性急」,巴不得一蹴而就。
在一些事情上「性急」的結果往往伴隨「半途而廢」。
為何?就是用力過猛,力難持久。
「爆發力」和「耐力」是難以兼得的兩種力。
所以在做事情時,我們應該首先學會分析要做的事情需要用哪種「力」。
分清楚「輕重緩急」才能做到「我自然」。
Nature says few words:
Hence it is that a squall lasts not a whole morning.
A rainstorm continues not a whole day.
Where do they come from?
From Nature.
Even Nature does not last long (in its utterances),
How much less should human beings?
Therefore it is that:
He who follows the Tao is identified with the Tao.
He who follows Character (Teh) is identified with
Character.
He who abandons (Tao) is identified with abandonment (of
Tao).
He who is identified with Tao -
Tao is also glad to welcome him.
He who is identified with character -
Character is also glad to welcome him.
He who is identified with abandonment -
Abandonment is also glad t welcome him.
He who has not enough faith
Will not be able to command faith from others.
-------
企者不立;
跨者不行;
自见者不明;
自是者不彰;
自伐者无功;
自矜者不长。
其在道也,曰馀食赘形,物或恶之,故有道者不居。
He who stands on tiptoe does not stand (firm);
He who strains his strides does not walk (well);
He who reveals himself is not luminous;
He who justifies himself is not far-famed;
He who boasts of himself is not given credit;
He who prides himself is not chief among men.
These in the eyes of Tao
Are called "the dregs and tumors of Virtue,"
Which are things of disgust.
Therefore the man of Tao spurns them.
-------
有物混成,先天地生。
寂兮寥兮,獨立而不改,
周行而不殆,可以為天地母。
吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。
大曰逝,逝曰遠,遠曰反。
故道大,天大,地大,人亦大。
域中有四大,而人居其一焉。
人法地,地法天,天法道,道法自然。
譯文
有一種物混然而成,在天地生成之前就存在。
沒有聲音,沒有體型,不受任何外在因素影響,
循環運轉永不停息,是生成天地的母親。
我不知道它叫什麼名字,就稱它為道,勉強給它起名「大」(形容道的無邊無盡)。
道會生變化,變化會越變越劇烈,最後會回到起始點。(這是指循環周期)
這世界有四個重要組成部分,道、天、地、人。
組成世界的四個組成部分中,人也是其中之一。
人為萬生之靈,地為人所生活之(小)環境,天為包容地之所在,道為天地人之根本,自然乃道之出處。
法是不違,是遵從。道法自然實為道遵從、不違於自然。
「道」最顯著的特點,就是事物以必然的趨勢重複周期性的循環。
生、長、盛、衰、亡;春、夏、秋、冬;晝夜交替;…。
這種重複周期性的循環,主導了天地萬物的繁衍生息。
而人類文明發展的基礎,也是建立在對重複周期性的循環規律的發現和利用上。
道、天、地、人,雖然人與道、天、地並列為四大。
人生活於地就要遵循地之道,地在天的包圍之內就要遵循天之道。
遵循的是事物發展的客觀規律,既然是客觀規律必然不以人的意志為轉移。
Before the Heaven and Earth existed
There was something nebulous:
Silent, isolated, Standing alone, changing not,
Eternally revolving without fail,
Worthy to be the Mother of All Things.
I do not know its name
And address it as Tao.
If forced to give it a name, I shall call it "Great."
Being great implies reaching out in space,
Reaching out in space implies far-reaching,
Far-reaching implies reversion to the original point.
Therefore:
Tao is Great,
The Heaven is great,
The Earth is great,
The King is also great.
There are the Great Four in the universe,
And the King is one of them.
Man models himself after the Earth;
The Earth models itself after Heaven;
The Heaven models itself after Tao;
Tao models itself after nature.
-------
重为轻根,静为躁君。
是以君子终日行不离辎重。
虽有荣观,燕处超然。
奈何万乘之主,而以身轻天下?
轻则失根,躁则失君。
The Solid is the root of the light;
The Quiescent is the master of the Hasty.
Therefore the Sage travels all day
Yet never leaves his provision-cart.
In the midst of honor and glory,
He lives leisurely, undisturbed.
How can the ruler of a great country
Make light of his body in the empire (by rushing about)?
In light frivolity, the Center is lost;
In hasty action, self-mastery is lost.
-------
善行,无辙迹;
善言,无瑕谪;
善数,不用筹策;
善闭,无关楗而不可开;
善结,无绳约而不可解。
是以圣人常善救人,故无弃人;
常善救物
,故无弃物。
是谓神明。
故善人者,不善人之师;
不善人者,善人之资。
不贵其师,不爱其资,虽智大迷。
是谓要妙。
A good runner leaves no track.
A good speech leaves no flaws for attack.
A good reckoner makes use of no counters.
A well-shut door makes use of no bolts,
And yet cannot be opened.
A well-tied knot makes use of no rope,
And yet cannot be untied.
Therefore the Sage is good at helping men;
For that reason there is no rejected (useless) person.
He is good at saving things;
For that reason there is nothing rejected.
- This is called stealing the Light.
Therefore the good man is the Teacher of the bad.
And the bad man is the lesson of the good.
He who neither values his teacher
Nor loves the lesson
Is one gone far astray,
Though he be learned.
- Such is the subtle secret.
-------
知其雄,守其雌,为天下溪。
为天下溪,常德不离。
常德不离,复归于婴儿。
知其荣,守其辱,为天下谷。
为天下谷,常德乃足。
常德乃足,
复归于朴。
知其白,守其黑,为天下式。
为天下式,常德不忒。
常德不忒,复归于无极。
朴散则为器,圣人用之,则为官长。
故大制无割。
He who is aware of the Male
But keeps to the Female
Becomes the ravine of the world.
Being the ravine of the world,
He has the original character (teh) which is not
cut up.
And returns again to the (innocence of the) babe.
He who is conscious of the white (bright)
But keeps to the black (dark)
Becomes the model for the world.
Being the model for the world,
He has the eternal power which never errs,
And returns again to the Primordial Nothingness.
He who is familiar with honor and glory
But keeps to obscurity
Becomes the valley of the world.
Being the valley of the world,
He has an eternal power which always suffices,
And returns again to the natural integrity of uncarved
wood.
Break up this uncarved wood
And it is shaped into vessel
In the hands of the Sage
They become the officials and magistrates.
Therefore the great ruler does not cut up.
-------
将欲取天下而为之,吾见其不得已。
天下神器,不可为也。
为者败之,执者失之。
物,或行或随,或嘘或吹,或强或羸,或挫或隳。
是以圣人
去甚,去奢,去泰。
There are those who will conquer the world
And make of it (what they conceive or desire).
I see that they will not succeed.
(For) the world is God's own Vessel
It cannot be made (by human interference).
He who makes it spoils it.
He who holds it loses it.
For: Some things go forward,
Some things follow behind;
some blow hot,
And some blow cold;
Some are strong,
And some are weak;
Some may break,
And some may fall.
Hence the Sage eschews excess, eschews extravagance,
Eschews pride.
-------
三十章
以道佐人主者,不以兵强天下,其事好还:师之所居,荆棘生焉。
大军之后,必有凶年。
善有果而已,不以取强。
果而勿矜,果而勿伐,果而
勿骄,果而不得已,果而勿强。
物壮则老,是谓不道,不道早已。
He who by Tao purposes to help the ruler of men
Will oppose all conquest by force of arms.
For such things are wont to rebound.
Where armies are, thorns and brambles grow.
The raising of a great host
Is followed by a year of dearth.
Therefore a good general effects his purpose and stops.
He dares not rely upon the strength of arms;
Effects his purpose and does not glory in it;
Effects his purpose and does not boast of it;
Effects his purpose and does not take pride in it;
Effects his purpose as a regrettable necessity;
Effects his purpose but does not love violence.
(For) things age after reaching their prime.
That (violence) would be against the Tao.
And he who is against the Tao perishes young.
-------
夫兵者,不祥之器。
物或恶之,故有道者不居。
君子居则贵左,用兵则贵右,故兵者非君子之器。
不祥之器,不得已而用之,恬淡为上。
胜而
不美,而美之者,是乐杀人。
夫乐杀人者,则不可得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。
偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。
杀人之众
,以悲哀泣之,战胜以丧礼处之。
Of all things, soldiers are instruments of evil,
Hated by men.
Therefore the religious man (possessed of Tao) avoids them.
The gentleman favors the left in civilian life,
But on military occasions favors the right.
Soldiers are weapons of evil.
They are not the weapons of the gentleman.
When the use of soldiers cannot be helped,
The best policy is calm restraint.
Even in victory, there is no beauty,
And who calls it beautiful
Is one who delights in slaughter.
He who delights in slaughter
Will not succeed in his ambition to rule the world.
[The things of good omen favor the left.
The things of ill omen favor the right.
The lieutenant-general stands on the left,
The general stands on the right.
That is to say, it is celebrated as a Funeral Rite.]
The slaying of multitudes should be mourned with sorrow.
A victory should be celebrated with the Funeral Rite.
-------
道常无名。
朴虽小,天下莫能臣。
侯王若能守之,万物将自宾。
天地相合,以降甘露,民莫之令而自均。
始制有名,名亦既有,夫亦将知止。知止可以不殆。
譬道之在天下,犹川谷之于江海。
Tao is absolute and has no name.
Though the uncarved wood is small,
It cannot be employed (used as vessel) by anyone.
If kings and barons can keep (this unspoiled nature),
The whole world shall yield them lordship of their own
accord.
The Heaven and Earth join,
And the sweet rain falls,
Beyond the command of men,
Yet evenly upon all.
Then human civilization arose and there were names.
Since there were names,
It were well one knew where to stop.
He who knows where to stop
May be exempt from danger.
Tao in the world
May be compared to rivers that run into the sea.
道本没有名分,是真朴的。
未经雕琢的木材虽小,却不能被任何人利用。
王侯如果保持自然质朴本质,万物会自动归顺。
宇宙开始时,雨露不受人的控制,均匀地落在所有的人身上。
人类文明出现了就出现了各种名分。既然有了名分就知道该在哪儿停下来。知道及时止步就能免于危险。
道在世上就好像山川河流流归大海 顺其自然 均衡和谐。
真朴本身就是圆满无缺的,一经雕刻之后就成形固定了。
因为它根本没有成形,怎么去收服它?
顺其自然,适可而止
反自然而行之,事倍功半;
顺自然而为之,事半功倍。
有名分的话,就可以各自按照名称,是什么名分的就做什么样的事,名实相符,社会比较安定;
如果名不副实,就会出现偏差,远离了“道”,这样一来,社会就会越来越混乱,各种纷争也随之出现。
道在世上就好像山川河流流归大海。江海地势较低,百川自然就会来归。
顺其自然,一切就会回归于“道”,百姓不需要命令,自己就会保持一种均衡和谐的状态。
-------
知人者智,自知者明;
胜人者有力,自胜者强。
知足者富。
强行者有志。
不失其所者久。
死而不亡者寿。
He who knows others is learned;
He who knows himself is wide.
He who conquers others has power of muscles;
He who conquers himself is strong.
He who is contented is rich.
He who id determined has strength of will.
He who does not lose his center endures.
He who dies yet (his power) remains has long life.
-------
大道泛兮,其可左右。
万物恃之而生而不辞,功成而不名有。
衣养万物而不为主,可名于小;
万物归焉而不为主,可名为大。
以其终不自为大
,故能成其大。
The Great Tao flows everywhere,
(Like a flood) it may go left or right.
The myriad things derive their life from it,
And it does not deny them.
When its work is accomplished,
It does not take possession.
It clothes and feeds the myriad things,
Yet does not claim them as its own.
Often (regarded) without mind or passion,
It may be considered small.
Being the home of all things, yet claiming not,
It may be considered great.
Because to the end it does not claim greatness,
Its greatness is achieved.
-------
执大象,天下往。
往而不害,安平泰。
乐与饵,过客止。
道之出口,淡乎其无味,视之不足见,听之不足闻,用之不足既。
Hold the Great Symbol
and all the world follows,
Follows without meeting harm,
(And lives in) health, peace, commonwealth.
Offer good things to eat
And the wayfarer stays.
But Tao is mild to the taste.
Looked at, it cannot be seen;
Listened to, it cannot be heard;
Applied, its supply never fails.
-------
将欲歙之,必故张之;
将欲弱之,必故强之;
将欲废之,必故兴之;
将欲取之,必故与之。
是谓微明。
柔弱胜刚强。
鱼不可脱于渊,国之利器
不可以示人。
He who is to be made to dwindle (in power)
Must first be caused to expand.
He who is to be weakened
Must first be made strong.
He who is to be laid low
Must first be exalted to power.
He who is to be taken away from
Must first be given,
- This is the Subtle Light.
Gentleness overcomes strength:
Fish should be left in the deep pool,
And sharp weapons of the state should be left
Where none can see them.
-------
道恒无名,侯王若能守之,万物将自化。
化而欲作,吾将镇之以无名之朴。
无名之朴,夫亦将不欲。
不欲以静,天地将自正。
The Tao never does,
Yet through it everything is done.
If princes and dukes can keep the Tao,
the world will of its own accord be reformed.
When reformed and rising to action,
Let it be restrained by the Nameless pristine simplicity.
The Nameless pristine simplicity
Is stripped of desire (for contention).
By stripping of desire quiescence is achieved,
And the world arrives at peace of its own accord.
-------
上德不德,是以有德;
下德不失德,是以无德。
上德无为而无以为;
下德无为而有以为。
上仁为之而无以为;
上义为之而有以为。
上礼为之而
莫之应,则攘臂而扔之。
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。
夫礼者,忠信之薄,而乱之首。
前识者,道之华,而愚之始
。
是以大丈夫居其厚,不居其薄;
居其实,不居其华。
故去彼取此。
The man of superior character is not (conscious of his) character.
Hence he has character.
The man of inferior character (is intent on) not losing character.
Hence he is devoid of character.
The man of superior character never acts,
Nor ever (does so) with an ulterior motive.
The man of inferior character acts,
And (does so) with an ulterior motive.
The man of superior kindness acts,
But (does so) without an ulterior motive.
The man of superior justice acts,
And (does so) with an ulterior motive.
(But when) the man of superior li acts and finds no response,
He rolls up his sleeves to force it on others.
Therefore:
After Tao is lost, then (arises the doctrine of) humanity.
After humanity is lost, then (arises the doctrine of) justice.
After justice is lost, then (arises the doctrine of) li.
Now li is the thinning out of loyalty and honesty of heart.
And the beginning of chaos.
The prophets are the flowering of Tao
And the origin of folly.
Therefore the noble man dwells in the heavy (base),
And not in the thinning (end).
He dwells in the fruit,
And not in the flowering (expression).
Therefore he rejects the one and accepts the other.
-------
昔之得一者:天得一以清;
地得一以宁;
神得一以灵;
谷得一以盈;
侯得一以为天下正。
其致之。
天无以清,将恐裂;
地无以宁,将恐废;
神
无以灵,将恐歇;
谷无以盈,将恐竭;
侯王无以贵高,将恐蹶。
故贵以贱为本,高以下为基。
是以侯王自谓「孤」、「寡」、「不谷」。
此非
以贱为本耶?
非乎?
故致数誉无誉。
是故不欲禄禄如玉。
珞珞如石。
There were those in ancient times possessed of the One;
Through possession of the One, the Heaven was clarified,
Through possession of the One, The Earth was stabilized,
Through possession of the One, the gods were spiritualized,
Through possession of the One, the valleys were made full,
Through possession of the One, all things lived and grew,
Through possession of the One, the princes and dukes
became the ennobled of the people.
- that was how each became so.
Without clarity, the Heavens would shake,
Without stability, the Earth would quake,
Without spiritual power, the gods would crumble,
Without being filled, the valleys would crack,
Without the life-giving power, all things would perish,
Without the ennobling power, the princes and dukes would stumble.
therefore the nobility depend upon the common man for support,
And the exalted ones depend upon the lowly for their base.
That is why the princes and dukes call themselves
"the orphaned," "the lonely one," "the unworthy."
Is is not true then that they depend upon the common man for support?
Truly, take down the parts of a chariot,
And there is no chariot (left).
Rather than jingle like the jade,
Rumble like the rocks.
-------
反者道之动;
弱者道之用。
天下万物生于有,有生于无。
Reversion is the action of Tao.
Gentleness is the function of Tao.
The things of this world come from Being,
And Being (comes) from Non-being.
-------
上士闻道,勤而行之;
中士闻道,若存若亡;
下士闻道,大笑之。
不笑不足以为道。
故建言有之:「明道若昧,进道若退,夷道若类,上德若
谷,大白若辱,广德若不足,建德若偷;
质真若渝,大方无隅,大器晚成,大音希声;
大象无形。」
道隐无名,夫唯道,善始且善成。
When the highest type of men hear the Tao (truth),
they try hard to live in accordance with it.
When the mediocre type hear the Tao,
they seem to be aware and yet unaware of it.
When the lowest type hear the Tao,
They break into loud laughter -
If it were not laughed at, it would not be Tao.
Therefore there is the established saying:
"Who understands Tao seems dull of comprehension;
Who is advance in Tao seems to slip backwards;
Who moves on the even Tao (Path) seems to go up and down."
Superior character appears like a hollow (valley);
Sheer white appears like tarnished;
Great character appears like infirm;
Pure worth appears like contaminated.
Great space has no corners;
Great talent takes long to mature;
Great music is faintly heard;
Great form has no contour;
And Tao is hidden without a name.
It is this Tao that is adept at lending (its power)
and bringing fulfillment.
-------
道生一,一生二,二生三,三生万物。
万物负阴而抱阳,冲气以为和。
人之所恶,唯「孤」、「寡」、「不谷」。
而王公以为称。
故,物或损
之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之:「强梁者不得其死」,吾将以为教父。
Out of Tao, One is born;
Out of One, Two;
Out of Two, Three;
Out of Three, the created universe.
The created universe carries the yin at its back
and the yang in front;
Through the union of the pervading principles it
reaches harmony.
To be "orphaned," "lonely" and "unworthy" is what men hate most.
Yet the princes and dukes call themselves by such names.
For sometimes things are benefited by being taken away from,
And suffer by being added to.
Others have taught this maxim,
Which I shall teach also:
"The violent man shall die a violent death."
This I shall regard as my spiritual teacher.
-------
天下之至柔,驰骋天下之至坚。
天下之至柔,驰骋天下之至坚。
无有入无间,吾是以知无为之有益。
不言之教,无为之益,天下希及之。
译文
天下最柔软的,才是能够驰骋天下最强大的存在。
无形的才能穿透无空间的。我因此知道无为的好处。
不用语言的教导,无为的好处,天下间少有能比得上的。
天下至柔莫过于水,随形就势。
涓涓细流,柔若丝带。
积少成多,汇集成潭。
潭满则溢或为洪峰,洪峰所至,无坚不摧。
有形之物,皆受地形、墙壁阻隔。
哪怕光线、空气、声音也同样可以被阻隔。
只有无形的规律,无论远隔崇山峻岭,还是汪洋大海,又或者是高墙坚门,无处不体现着规律的存在。
既然规律无处不在,那么顺应客观规律,就是于人、于己、于万物最有益的。
不言之教,是教育的最高境界,也是难度最大的教育方式。
自从人类发明了语言和文字后,就在说教的路上越走越远,直到今天说教几乎成了基础教育的主要组成部分。
但是说教的效果呢?最直接的恐怕就是厌学和逆反情绪。
对于哺乳动物而言,幼年时期最好的学习方式就是“玩耍”。
通过模拟游戏学习未来的生存技能,是包括人类在内的很多动物的天性。
所以,师长的以身作则,以及孩子的模仿游戏,就是“不言之教”的根本。
“天下希及之”,两重意思。
不但说明“不言之教,无为之益”的妙处无人能及,还有一层意思是能做到“不言之教,无为之益”的人也是少之又少。
The softest substance of the world
Goes through the hardest.
That-which-is-without-form penetrates that-which-has-no-crevice;
Through this I know the benefit of taking no action.
The teaching without words
And the benefit of taking no action
Are without compare in the universe.
-------
名与身孰亲?
身与货孰多?
得与亡孰病?
甚爱必大费,多藏必厚亡。
故知足不辱,知止不殆,可以长久。
Fame or one's own self, which does one love more?
One's own self or material goods, which has more worth?
Loss (of self) or possession (of goods), which is the greater evil?
Therefore: he who loves most spends most,
He who hoards much loses much.
The contented man meets no disgrace;
Who know when to stop runs into no danger -
He can long endure.
一个人更爱名声还是爱自己呢?
身体和物质财富,哪一样对你更重要呢?
获取财富和丢失生命相比,哪样更有害处?
过分的贪图就必定要付出更大的代价。
过分积敛财富必定遭致更惨重的损失。
所以知道满足就不會有以後的困辱,
懂得适可而止就能避免危险,
这样才可以保持长久的平安。
-------
大成若缺,其用不弊。
大盈若冲,其用不穷。
大直若屈,大巧若拙,大辩若讷。
躁胜寒,静胜热,清静为天下正。
The highest perfection is like imperfection,
And its use is never impaired.
The greatest abundance seems meager,
And its use will never fail.
What s most straight appears devious,
The greatest skill appears clumsiness;
The greatest eloquence seems like stuttering.
Movement overcomes cold,
(But) keeping still overcomes heat.
Who is calm and quiet becomes the guide for the universe.
-------
天下有道,却走马以粪。
天下无道,戎马生于郊。
祸莫大于不知足;
咎莫大于欲得。
故,知足之足,常足矣。
When the world lives in accord with Tao,
Racing horses are turned back to haul refuse carts.
When the world lives not in accord with Tao,
Cavalry abounds in the countryside.
There is no greater curse than the lack of contentment.
No greater sin than the desire for possession.
Therefore he who is contented with contentment
shall be always content.
-------
不出户,知天下;
不窥牖,见天道。
其出弥远,其知弥少。
是以圣人不行而知,不见而明,不为而成。
Without stepping outside one's doors,
One can know what is happening in the world,
Without looking out of one's windows,
One can see the Tao of heaven.
The farther one pursues knowledge,
The less one knows.
Therefore the Sage knows without running about,
Understands without seeing,
Accomplishes without doing.
-------
为学日益,为道日损。
损之又损,以至于无为。
无为而无不为。
取天下常以无事。
及其有事,不足以取天下。
The student of knowledge (aims at) learning day by day;
The student of Tao (aims at) losing day by day.
By continual losing
One reaches doing nothing (laissez-faire).
He who conquers the world often does so by doing nothing.
When one is compelled to do something,
The world is already beyond his conquering.
-------
圣人常无心,以百姓心为心。
善者吾善之,不善者吾亦善之,得善。
信者吾信之,不信者吾亦信之,得信。
圣人在天下,歙歙焉,为天下浑其
心,圣人皆孩之。
The Sage has no decided opinions and feelings,
But regards the people's opinions and feelings as his own.
The good ones I declare good;
The bad ones I also declare good.
That is the goodness of Virtue.
The honest ones I believe;
The liars I also believe;
That is the faith of Virtue.
The Sage dwells in the world peacefully, harmoniously.
The people of the world are brought into a community of heart,
And the Sage regards them all as his own children.
-------
出生入死。
生之徒,十有三;
死之徒,十有三;
人之生,动之死地,亦十有三。
夫何故?
以其生之厚。
盖闻善摄生者,陵行不遇兕虎,入军不
被甲兵。
兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。
夫何故?
以其无死地。
Out of life, death enters.
The companions (organs) of life are thirteen;
The companions (organs) of death are (also) thirteen.
What send man to death in this life are also (these) thirteen.
How is it so?
Because of the intense activity of multiplying life.
It has been said that the who is a good preserver of hi life
Meets no tigers or wild buffaloes on land,
Is not vulnerable to weapons in the field of battle.
The horns of the wild buffalo are powerless against him.
How is it so?
Because he is beyond death.
-------
道生之,德畜之,物形之,器成之。
道生之,德畜之,物形之,勢成之。
是以萬物莫不尊道而貴德。
道之尊,德之貴,夫莫之命而常自然。
故道生之,德畜之﹔
長之育之﹔成之熟之﹔養之覆之。
生而不有,為而不恃,長而不宰。是謂玄德。
譯文
道生化萬物,德蓄養萬物,讓物體成型,讓趨勢形成。
所以世間萬物都尊重道而珍愛德。
對道的尊重,對德的珍愛,並非被別人命令強迫,而是自然的表現。
所以,道生化萬物,德蓄養萬物;
讓萬物生長和學習;讓萬物長成和繁榮;養育和保護萬物。
孕化萬物而不擁有,成就萬物而不居功,引導萬物而不主宰。這就是道德。
道為本,生萬物。
德為表,養萬物。
「道德」二字,一不為宣揚什麼高尚情操,二不是掩蓋虛偽做作,而是與每個人的人生息息相關。
「道」通俗的講是蘊含於萬事萬物中,並左右萬事萬物演變發展的客觀規律。
「德」則是人們根據掌握的客觀規律,在行為上的具體體現。
正所謂「內悟道,而外顯德」。
所以,「道德」之尊貴,在於生養萬物。
但在社會文明的發展過程中,人們經常淡忘了「道德」二字最本質含義。
一部分人覺得「道德」是高高在上的高尚情操,一部分人覺得「道德」是掩蓋卑鄙下作的遮羞布。
生活中我們經常能看到高舉「道德」大旗頤氣指使的人,站在自以為是的「道德」制高點鄙視別人。
但實際上,越是高調宣揚「道德」之人,往往越是遠離道德。
真正的道德,是「生而不有,為而不恃,長而不宰」。
Tao gives them birth,
Teh (character) fosters them.
The material world gives them form.
The circumstances of the moment complete them.
Therefore all things of the universe worship Tao and exalt Teh.
Tao is worshipped and Teh is exalted
Without anyone's order but is so of its own accord.
Therefore Tao gives them birth,
Teh fosters them,
Makes them grow, develops them,
Gives them a harbor, a place to dwell in peace,
Feeds them and shelter them.
It gives them birth and does not own them,
Acts (helps) and does not appropriate them,
Is superior, and does not control them.
- This is the Mystic Virtue.
-------
天下有始,以为天下母。
既得其母,以知其子。
既知其子,复守其母,没身不殆。
塞其兑,闭其门,终身不勤。
启其兑,济其事,终身不救。
见小曰明,守柔曰强。
用其光,复归其明,无遗身殃,是为习常。
There was a beginning of the universe
Which may be regarded as the Mother of the Universe.
From the Mother, we may know her sons.
After knowing the sons, keep to the Mother.
Thus one's whole life may be preserved from harm.
Stop its apertures,
Close its doors,
And one's whole life is without toil.
Open its apertures,
Be busy about its affairs,
And one's whole life is beyond redemption.
He who can see the small is clear-sighted;
He who stays by gentility is strong.
use the light,
And return to clear-sightedness -
Thus cause not yourself later distress.
- This is to rest in the Absolute.
-------
使我介然有知,行于大道,唯施是畏。
大道甚夷,而民好径。
朝甚除,田甚芜,仓甚虚,服文采,带利剑,厌饮食,财货有馀,是为盗竽。
非
道也哉!
If I were possessed of Austere Knowledge,
Walking on the Main Path (Tao),
I would avoid the by-paths.
the Main path is easy to walk on,
Yet people love the small by-paths.
The (official) courts are spic and span,
(While) the fields go untilled,
And the (people's) granaries are very low.
(Yet) clad in embroidered gowns,
And carrying find swords,
Surfeited with good food and drinks,
(They are) splitting with wealth and possessions.
- This is to lead the world toward brigandage.
Is this not corruption of Tao?
-------
善建者不拔,善抱者不脱,子孙以祭祀不辍。
修之于身,其德乃真;
修之于家,其德乃馀;
修之于乡,其德乃长;
修之于邦,其德乃丰;
修之
于天下,其德乃普。
故以身观身,以家观家,以乡观乡,以邦观邦,以天下观天下。
吾何以知天下然哉?
以此。
Who is firmly established is not easily shaken.
Who has a firm grasp does not easily let go.
From generation to generation his ancestral sacrifices
Shall be continued without fail.
Cultivated in the individual, character will become genuine;
Cultivated in the family, character will become abundant;
Cultivated in the village, character will multiply;
Cultivated in the state, character will prosper;
Cultivated in the world, character will become universal.
Therefore:
According to (the character of ) the individual,
judge the individual;
According to (the character of ) the family,
judge the family;
According to (the character of ) the village,
judge the village;
According to (the character of ) the state,
judge the state;
According to (the character of ) the world,
judge the world.
How do I know this is so?
By this.
-------
含「德」之厚,比于赤子。
毒虫不螫,猛兽不据,攫鸟不搏。
骨弱筋柔而握固。
未知牝牡之合而□作,精之至也。
终日号而不嗄,和之至也。
知和曰常,知常曰明,益生曰祥,心使气曰强。
物壮则老,谓之不道,不道早已。
Who is rich in character
Is like a child.
No poisonous insects sting him,
No wild beasts attack him,
And no birds of prey pounce upon him.
His bones are soft, his sinews tender, yet his grip is strong.
Not knowing the union of male and female, yet his organs are complete,
Which means his vigor is unspoiled.
Crying the whole day, yet his voice never runs hoarse,
Which means his (natural) harmony is perfect.
To know harmony is to be in accord with the eternal,
(And) to know eternity is called discerning.
(But) to improve upon life is called an ill-omen;
To let go the emotions through impulse is called assertiveness.
(For) things age after reaching their prime;
That (assertiveness) would be against Tao.
And he who is against Tao perishes young.
-------
知者不言,言者不知。
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;
不可得而利,不可得而
害;
不可得而贵,不可得而贱。
故为天下贵。
He who knows does not speak;
He who speaks does not know.
Fill up its apertures,
Close its doors,
Dull its edges,
Untie its tangles,
Soften its light,
Submerge its turmoil,
- This is the Mystic Unity.
Then love and hatred cannot touch him.
Profit and loss cannot reach him.
Honor and disgrace cannot affect him.
Therefore is he always the honored one of the world.
-------
以正治国,以奇用兵,以无事取天下。
吾何以知其然哉?
以此:天下多忌讳,而民弥贫;
人多利器,国家滋昏;
人多伎巧,奇物滋起;
法令滋
彰,盗贼多有。
故圣人云:「我无为,而民自化;
我好静,而民自正;
我无事,而民自富;
我无欲,而民自朴。」
Rule a kingdom by the Normal.
Fight a battle by (abnormal) tactics of surprise.
Win the world by doing nothing.
How do I know it is so?
Through this: -
The more prohibitions there are,
The poorer the people become.
The more sharp weapons there are,
The greater the chaos in the state.
The more skills of technique,
The more cunning things are produced.
The greater the number of statutes,
The greater the number of thieves and
brigands.
Therefore the sage says:
I do nothing and the people are reformed of themselves.
I love quietude and the people are righteous of themselves.
I deal in no business and the people grow rich by themselves.
I have no desires and the people are simple
and honest by themselves.
-------
其政闷闷,其民淳淳;
其政察察,其民缺缺。
祸兮,福之所倚,福兮,祸之所伏。
孰知其极?
其无正。
正复为奇,善复为妖。
人之迷,其日固
久!是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
When the government is lazy and dull,
Its people are unspoiled;
When the government is efficient and smart,
Its people are discontented.
Disaster is the avenue of fortune,
(And) fortune is the concealment for disaster.
Who would be able to know its ultimate results?
(As it is), there would never be the normal.
But the normal would (immediately) revert to the deceitful.
And the good revert to the sinister.
Thus long has mankind gone astray!
Therefore the Sage is square (has firm principles),
but not cutting (sharp-cornered),
Has integrity but does not hurt (others),
Is straight, but not high-handed,
Bright, but not dazzling.
-------
治人、事天,莫若啬。
夫为啬,是谓早服,早服谓之重积德。
重积德则无不克。
无不克则莫知其极。
莫知其极,可以有国。
有国之母,可以长
久。
是谓深根固柢,长生久视之道。
In managing human affairs, there is no better rule
than to be sparing.
To be sparing is to forestall;
To forestall is to be prepared and strengthened;
To be prepared and strengthened is to be ever-victorious;
To be ever-victorious is to have infinite capacity;
He who has infinite capacity is fit to rule a country,
And the Mother (principle) of a ruling country can long endure.
This is to be firmly rooted, to have deep strength,
The road to immortality and enduring vision.
-------
治大国若烹小鲜。
以道莅天下,其鬼不神。
非其鬼不神,其神不伤人。
非其神不伤人,圣人亦不伤人。
夫两不相伤,故德交归焉。
Rule a big country as you would fry small fish.
Who rules the world in accord with Tao
Shall find that the spirits lose their power.
It is not that the spirits lose their power,
But that they cease to do people harm.
It is not (only) that they cease to do people harm,
The Sage (himself) also does no harm to the people.
When both do not do each other harm,
The original character is restored.
-------
大国者下流,天下之牝,天下之交。
牝常以静胜牡,以静为下。
故大国以下小国,则取小国;
小国以下大国,则取大国。
故或下以取,或下而
取。
大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。
夫两者各得所欲,大者宜为下。
A big country (should be like) the delta low-regions,
Being the concourse of the world,
(And) the Female of the world.
The Female overcomes the Male by quietude,
And achieves the lowly position by quietude.
Therefore if a big country places itself below a small country
It absorbs the small country.
(And) if a small country places itself below a big country,
It absorbs the big country.
Therefore some place themselves low to absorb (others),
Some are (naturally) low and absorb (others).
What a big country wants is but to shelter
others,
And what a small country wants is but
to be able to
come in and be sheltered.
Thus (considering) that both may have what they want,
A big country ought to place itself low.
-------
道者,万物之奥。
善人之宝,不善人之所保。
美言可以市尊,美行可以加人。
人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,
不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?
不曰:求以得,有罪以免邪?
故为天下贵。
Tao is the mysterious secret of the universe,
The good man's treasure,
And the bad man's refuge.
Beautiful saying can be sold at the market,
Noble conduct can be presented as a gift.
Though there be bad people,
Why reject them?
Therefore on the crowning of an emperor,
On the appointment of the Three Ministers,
Rather than send tributes of jade and teams of four horses,
Send in the tribute of Tao.
Wherein did the ancients prize this Tao?
Did they not say, "to search for the guilty ones and pardon them"?
Therefore is (tao) the treasure of the world.
-------
为无为,事无事,味无味。
大小多少,报怨以德。
图难于其易;
为大于其细。
天下难事,必作于易;
天下大事,必作于细。
是以圣人终不为大
,故能成其大。
夫轻诺必寡信,多易必多难。
是以圣人犹难之,故终无难矣。
Accomplish do-nothing.
Attend to no-affairs.
Taste the flavorless.
Whether it is big or small, many or few,
Requite hatred with virtue.
Deal with the difficult while yet it is easy;
Deal wit the big while yet it is small.
The difficult (problems) of the world
Must be dealt with while they are yet easy;
The great (problems) of the world
Must be dealt with while they are yet small.
Therefore the Sage by never dealing with great (problems)
Accomplishes greatness.
He who lightly makes a promise
Will find it often hard to keep his faith.
He who makes light of many things
Will encounter many difficulties.
Hence even the Sage regards things as difficult,
And for that reason never meets with difficulties.
-------
其安易持;
其未兆易谋;
其脆易泮;
其微易散。
为之于未有,治之于未乱。
合抱之木,生于毫末;
九层之台,起于累土;
千里之行,始于足下
。
为者败之;
持者失之。
是以,圣人无为,故无败;
无持,故无失。
民之从事,常于几成而败之。
慎终如始,则无败事。
是以圣人欲不欲,不
贵难得之货,学不学,复众人之所过。
以辅万物自然而不敢为。
That which lies still is easy to hold;
That which is not yet manifest is easy to forestall;
That which is brittle (like ice) easily melts;
That which is minute easily scatters.
Deal with a thing before it is there;
Check disorder before it is rife.
A tree with a full span's girth begins from a tiny sprout;
A nine-storied terrace begins with a clod of earth.
A journey of a thousand li beings at one's feet.
He who acts, spoils;
He who grasps, lets slip.
Because the Sage does not act, he does not spoil,
Because he does not grasp, he does not let slip.
The affairs of men are often spoiled within an ace of
completion.
By being careful at the end as at the beginning
Failure is averted.
Therefore the Sage desires to have no desire,
And values not objects difficult to obtain.
Learns that which is unlearned,
And restores what the multitude have lost.
That he may assist in the course of Nature
And not presume to interfere.
-------
古之善为道者,非以明民,将以愚之。
民之难治,以其智多。
故以智治国,国之贼;
不以智治国,国之福。
知此两者亦稽式。
常知稽式,是谓
玄德。
玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。
The ancients who knew how to follow the Tao
Aimed not to enlighten the people.,
But to keep them ignorant.
The reason it is difficult for the people to leave in peace
Is because of too much knowledge.
Those who seek to rule a country by knowledge
Are the nation's curse.
Those who seek not to rule a country by knowledge
Are the nation's blessing.
Those who know these two (principles)
Also know the ancient standard,
And to know always the ancient standard
Is called the Mystic Virtue.
When the Mystic Virtue becomes clear, far-reaching,
And things revert back (to their source)
Then and then only emerges the Grand Harmony.
-------
江海所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。
是以圣人欲上民,必以言下之;
欲先民,必以身后之。
是以圣人居上而民不重,居前而
民不害。
是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
How did the great rivers and seas become the Lords
of the ravines?
By being good at keeping low.
That was how they became Lords of the Ravines.
Therefore in order to be the chief among the people,
One must speak like their inferiors.
In order to be foremost among the people,
One must walk behind them.
Thus it is that the Sage stays above,
And the people do not feel his weight;
Walks in front,
And the people do not wish him harm.
Then the people of the world are glad to uphold him forever.
Because he does not contend,
No one in the world can contend against him.
-------
天下皆谓我道大,似不肖。
夫唯大,故似不肖。
若肖,久矣其细也夫!我有三宝,持而保之:一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。
慈,故能
勇;
俭,故能广;
不敢为天下先,故能成器长。
今舍慈且勇,舍俭且广,舍后且先,死矣。
夫慈,以战则胜,以守则固。
天将救之,以慈卫之
。
All the world says: my teaching (Tao) greatly resembles folly.
Because it is great; therefore it resembles folly.
If it did not resemble folly,
It would have long ago become petty indeed!
I have Three Treasures;
Guard them and keep them safe:
the first is Love.
The second is, Never too much.
The third is, Never be the first in the world.
Through Love, one has no fear;
Through not doing too much, one has amplitude
(of reserve power);
Through not presuming to be the first in the world,
One can develop one's talent and let it mature.
If one forsakes love and fearlessness,
forsakes restraint and reserve power,
forsakes following behind and rushes in front,
He is doomed!
For love is victorious in attack,
And invulnerable in defense.
Heaven arms with love
Those it would not see destroyed.
-------
善为士者,不武。
善战者,不怒。
善胜敌者,不与。
善用人者,为之下。
是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天,古之极。
The brave soldier is not violent;
The good fighter does not lose his temper;
The great conqueror does not fight (on small issues);
The good user of men places himself below others.
- This is the virtue of not-contending,
Is called the capacity to use men,
Is reaching to the height of being
Mated to Heaven, to what was of old.
-------
用兵有言:「吾不敢为主,而为客;
不敢进寸,而退尺。」
是谓行无行,攘无臂,执无兵,乃无敌矣。
祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。
故抗兵
相若,哀者胜矣。
There is the maxim of military strategists;
I dare not be the first to invade, but rather be the invaded.
Dare not press forward an inch, but rather retreat a foot.
That is, to march without formations,
To roll up the sleeves,
To charge not in frontal attacks,
To arm without weapons.
There is no greater catastrophe than to underestimate the enemy.
To underestimate the enemy might entail the loss of my treasures.
Therefore when two equally matched armies meet,
It is the man of sorrow who wins.
-------
吾言甚易知,甚易行。
天下莫能知,莫能行。
言有宗,事有君。
夫唯无知,是以不我知。
知我者希,则我者贵。
是以圣人被褐而怀玉。
My teachings are very easy to understand
and very easy to practice,
But no one can understand them and
no one can practice them.
In my words there is a principle.
In the affairs of men there is a system.
Because they know not these,
They also know me not.
Since there are few that know me,
Therefore I am distinguished.
Therefore the Sage wears a coarse cloth on top
And carries jade within his bosom.
-------
知不知,上,不知不知,病。
圣人不病,以其病病,是以不病。
Who knows that he does not know is the highest;
Who (pretends to) know what he does not know is sick-minded.
And who recognizes sick-mindedness as sick-mindedness
is not sick-minded.
The Sage is not sick-minded.
Because he recognizes sick-mindedness as sick-mindness,
Therefore he is not sick-minded.
-------
民不畏威,则大威至。
无狎其所居,无厌其所生。
夫唯不厌,是以不厌。
是以圣人自知不自见,自爱不自贵。
故去彼取此。
When people have no fear of force,
Then (as is the common practice) great force descends
upon them.
Despise not their dwellings,
Dislike not their progeny.
Because you do not dislike them,
You will not be disliked yourself.
Therefore the Sage knows himself, but does not show himself,
Loves himself, but does not exalt himself.
Therefore he rejects the one (force) and
accepts the other (gentility).
-------
勇于敢,则杀,勇于不敢,则活。
此两者,或利或害。
天之所恶,孰知其故?
天之道,不争而善胜,不言而善应,不召而自来,姗然而善谋。
天网恢恢,疏而不失。
Who is brave in daring (you) kill,
Who is brave in not daring (you) let live.
In these two,
There is some advantage and some disadvantage.
(Even if) Heaven dislikes certain people,
Who would know (who are to be killed and) why?
Therefore even the Sage regards it as a difficult question.
Heaven's Way (Tao) is good at conquest without strife,
Rewarding (vice and virtue) without words,
Making its appearance without call,
Achieving results without obvious design.
The heaven's net is broad and wide.
With big meshes, yet letting nothing slip through.
-------
民不畏死,奈何以死惧之?
若使民常畏死,而为奇者,吾得执而杀之,孰敢?
常有司杀者杀。
夫代司杀者杀,是谓代大匠斫。
夫代大匠斫者,
希有不伤其手矣。
The people are not afraid of death;
Why threaten them with death?
Supposing that the people
are afraid of death,
And we can seize and kill the unruly,
Who would dare to do so?
Often it happens that the executioner is killed.
And to take the place of the executioner
Is like handling the hatchet for the master carpenter.
He who handles the hatchet for the master carpenter
seldom escapes injury to his hands.
-------
民之饥,以其上食税之多,是以饥。
民之不治,以其上之有为,是以不治。
民之轻死,以其上求生之厚,是以轻死。
夫唯无以生为者,是贤于
贵生。
When people are hungry,
It is because their rulers eat too much tax-grain.
Therefore the unruliness of hungry people
Is due to the interference of their rulers.
That is why they are unruly.
The people are not afraid of death,
Because they are anxious to make a living.
That is why they are not afraid of death.
It is those who interfere not with their living
That are wise in exalting life.
-------
人之生也柔弱,其死也坚强。
草木之生也柔脆,其死也枯槁。
故坚强者死之徒,柔弱者生之徒。
是以兵强则灭,木强则折,强大居下,柔弱居
上。
When man is born, he is tender and weak;
At death, he is hard and stiff.
When the things and plants are alive, they are soft
and supple;
When they are dead, they are brittle and dry.
Therefore hardness and stiffness are the companions of
death,
And softness and gentleness are the companions of life.
Therefore when an army is headstrong, it will lose in a battle.
When a tree is hard, it will be cut down.
The big and strong belong underneath.
The gentle and weak belong at the top.
-------
天之道,其犹张弓欤?
高者抑之,下者举之,有馀者损之,不足者补之。
天之道,损有馀而补不足。
人之道,则不然:损不足以奉有馀。
孰能
有馀以奉天下?
唯有道者。
是以圣人为而不恃,功成而不居,其不欲见贤。
The Tao (way) of Heaven,
Is it not like the bending of a bow?
The top comes down and the bottom-end goes up,
The extra (length) is shortened, the insufficient (width)
is expanded.
It is the way of Heaven to take away from those that have too much
And give to those that have not enough.
Not so with man's way:
He takes from those that have not
And gives it as tribute to those that have too much.
Who can have enough and to spare to give to the entire world?
Only the man of Tao.
Therefore the Sage acts, but does not possess,
Accomplishes but lays claim to no credit,
Because he has no wish to seem superior.
-------
天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能胜,以其无以易之。
弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。
是以圣人云:「受国之垢,是谓社稷主
;
受国不祥,是为天下王。」
正言若反。
There is nothing weaker than water
But none is superior to it in overcoming the hard,
For which there is no substitute.
That weakness overcomes strength
And gentleness overcomes rigidity,
No one does not know;
No one can put into practice.
Therefore the Sage says:
"Who receives unto himself the calumny of the world
Is the preserver of the state.
Who bears himself the sins of the world
Is king of the world."
Straight words seem crooked.
-------
和大怨,必有馀怨,安可以为善?
是以圣人执左契而不责于人。
有德司契,无德司彻。
天道无亲,恒与善人。
Patching up a great hatred is sure to leave some hatred behind.
How can this be regarded as satisfactory?
Therefore the Sage holds the left tally,
And does not put the guilt on the other party.
the virtuous man is for patching up;
The vicious is for fixing guilt.
But "the way of Heaven is impartial;
It sides only with the good man."
-------
小邦寡民。
使有什伯之器而不用;
使民重死而不远徙。
虽有舟舆,无所乘之;
虽有甲兵,无所陈之。
使民复结绳而用之。
甘其食,美其服,安
其居,乐其俗。
邻邦相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
(Let there be) a small country with a small population,
Where the supply of goods are tenfold or hundredfold,
more than they can use.
Let the people value their lives and not migrate far.
Though there be boats and carriages,
None be there to ride them.
Though there be armor and weapons,
No occasion to display them.
Let the people again tie ropes for reckoning,
Let them enjoy their food,
Beautify their clothing,
Be satisfied with their homes,
Delight in their customs.
The neighboring settlements overlook one another
So that they can hear the barking of dogs and crowing
of cocks of their neighbors,
And the people till the end of their days shall never
have been outside their country.
-------
信言不美,美言不信。
善者不辩,辩者不善。
知者不博,博者不知。
圣人不积,既以为人己愈有,既以与人己愈多。
天之道,利而不害;
圣人
之道,为而不争。
True words are not fine-sounding;
Fine-sounding words are not true.
A good man does not argue;
he who argues is not a good man.
the wise one does not know many things;
He who knows many things is not wise.
The Sage does not accumulate (for himself).
He lives for other people,
And grows richer himself;
He gives to other people,
And has greater abundance.
The Tao of Heaven
Blesses, but does not harm.
The Way of the Sage
Accomplishes, but does not contend.
-------
http://blog.sina.com.cn/s/blog_721fbb990102wdkg.html
http://blog.sina.com.cn/s/blog_12de12ac30101i9iw.html
【道德经】全文翻译
【老子·第一章】
道可道,非常道。
道可道,非常道。
名可名,非常名[1]。
无名天地之始;有名万物之母。
故常无,欲以观其妙;常有,欲以观其徼。
此两者,同出而异名,同谓之玄。
玄之又玄,众妙之门。
【注释】:
[1]通常译为"可以说出来的道,就不是永恒不变的道",强调道是不可言说的。
但这样的翻译,等于一开始就剥夺了老子言说真道的可能性和可靠性。
其实"常"字在《老子》中多为"通常"之意。
另一方面,"道"字,到老子之时,已经用得很泛:有"道路"之意,如《易经》"履道坦坦,幽人贞吉";有"王道"之意,如《尚书》"无有作好,遵王之道" ;有"方法"之意,如《尚书》"我道惟宁王德延";又有"言说"之意,如《诗经》"中 之言,不可道也"。
《尚书序》(相传为孔子所作)说:"伏牺、神农、黄帝之书,谓之三坟,言大道也。
少昊、颛乙、高辛、唐、虞之书,谓之五典,言常道也"。
这里用了"常道"一词,指一般的道理。
又有冯友兰先生考证说,古时所谓道,均为人道,到了老子才赋与道形而上学的意义。
可见,老子要宣示上天大道,必须一开始就澄清概念,强调他下面要讲的道,绝非人们一般常指的道,不是一般的道理,即非"常道",而是……是什么呢?就要听老子娓娓道来了。
【翻译】:
道可以说,但不是通常所说的道。
名可以起,但不是通常所起的名。
可以说他是无,因为他在天地创始之前;也可以说他是有,因为他是万物的母亲。
所以,从虚无的角度,可以揣摩他的奥妙。
从实有的角度,可以看到他的踪迹。
实有与虚无只是说法不同,两者实际上同出一源。
这种同一,就叫做玄秘。
玄秘而又玄秘啊!宇宙间万般奥妙的源头。
【老子·第二章】
天下皆知美之为美,斯恶已。
天下皆知美之为美,斯恶已。
皆知善之为善,斯不善已。
有无相生,难易相成,长短相形,高下相盈,音声相和,前后相随。
恒也。
是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作而弗始,生而弗有,为而弗恃,功成而不居。
夫唯弗居,是以不去。
【翻译】:
1 天下的人都知道以美为美,这就是丑了。
都知道以善为善,这就是恶了。
2 有和无是相互依存的,难和易是相互促成的,长和短互为比较,高和下互为方向,声响和 回音相呼应,前边与后边相伴随。
3 所以,圣人从事的事业,是排除一切人为努力的事业;圣人施行的教化,是超乎一切言语 之外的教化。
他兴起万物却不自以为大,生养而不据为己有,施予而不自恃其能,成了也不自居其功。
他不自居其功,其功却永恒不灭。
【老子·第三章】
不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。
不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。
是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。
常使民无知无欲。
使夫智者不敢为也。
为无为,则无不治。
【翻译】:
不崇尚贤能之辈,方能使世人停止争斗。
不看重珍奇财宝,方能使世人不去偷窃。
不诱发邪情私欲,方能使世人平静安稳。
所以,圣人掌管万民,是使他们心里谦卑,腹里饱足,血气淡化,筋骨强壮。
人们常常处于不求知、无所欲的状态,那么,即使有卖弄智慧的人,也不能胡作非为了。
遵从无为之道,则没有不太平之理。
【老子·第四章】
道冲,而用之或不盈。
道冲,而用之或不盈。
渊兮,似万物之宗;湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先[1]。
【注释】:
[1]很多人用"吾不知其谁之子,象帝之先"一句,证明老子用"道"来否定上帝,破了古代的宗教迷信。
这种解释不确切。
这句话里的"帝",显然并不是今日所言上帝。
有人说老子原文的"象帝"就是上帝,这是不对的。"象"就是象,是"形象"的意思,不是"上" 的借用。
因为老子常将"上"字用于"上天、上德、上士"等等,显然老子并非不懂"上" 字的用法,也并非不能使用"上帝"一词。
老子不用"上帝"一词,显然是因为这个"帝" 不是至高无上的,不配使用"上"字作定语。
因为唯有老子的"道",才与今日所言"上帝 "之无限、永恒、自在的内涵相一致。
详见本书第一章第二节之五"《老子》中的神与帝" 。
【翻译】:
道,空虚无形,其大能却无穷无尽,渊远深奥啊,像是万物的祖宗。
放弃自以为是的锐气,摆脱纷纭万象的迷惑,和于你生命的光中,认同你尘土的本相,你 便能在幽幽之中,看到他那似有似无的存在。
我不知道有谁产生他,他先于一切有形之帝。
【老子·第五章】
天地不仁,以万物为刍狗;圣人不仁,以百姓为刍狗。
天地不仁,以万物为刍狗;圣人不仁,以百姓为刍狗。
天地之间,其犹橐龠乎?虚而不屈,动而愈出。
多言数穷,不如守中。
【翻译】:
天地不理会世上所谓的仁义,在其看来,万物是祭神用的稻草狗。
圣人也不理会世 上所谓的仁义,在他眼里,百姓是祭神用的稻草狗。
天地之间,不正像一个冶炼的风箱吗?虚静而不穷尽,越动而风越多。
话多有失,辞不达意,还是适可而止为妙。
【老子·第六章】
谷神不死,是谓玄牝。
谷神不死,是谓玄牝。
玄牝之门,是谓天地根。
绵绵若存,用之不勤。
【翻译】:
幽悠无形之神,永生不死,是宇宙最深远的母体。
这个母体的门户,便是天地的根源。
冥冥之中,似非而是,延绵不绝,用之不尽。
【老子·第七章】
天长地久。
天长地久。
天地所以能长且久者,以其不自生,故能长生。
是以圣人后其身而身先;外其身而身存。
非以其无私邪?故能成其私。
【翻译】:
天长地久。
天地之所以能长久,因为它不自贪自益其生,所以能长生。
同理,圣人把自己置于最后,他反而在前;把自身置之度外,他反而长存。
这不正是由于他无私,反而成全了他的私吗?
【老子·第十章】
载营魄抱一,能无离乎?
载营魄抱一,能无离乎?
专气致柔,能如婴儿乎?
涤除玄鉴,能如疵乎?
爱国治民,能无为乎?
天门开阖,能为雌乎?
明白四达,能无知乎?
生之蓄之,生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。
【翻译】:
谁能使灵魂与真道合一,毫无离隙呢?
谁能使血气变得柔顺,像婴儿一样呢?
谁能洗净内心的杂念,透亮如明镜呢?
爱民掌权,谁能舍己顺道、无为而治呢?
运用心智,谁能因应天意、如雌随雄呢?
明白通达,谁能超越人智、摆脱知识呢?
那创造并养育这个世界的,他创造养育并不强行占有,他无所不为却不自恃其能,他是万 物之主而不任意宰制。
这真是深不可测的恩德啊!
【老子·第十一章】
三十辐,共一毂,当其无,有车之用。
三十辐,共一毂,当其无,有车之用。
埏埴以为器,当其无,有器之用。
凿户牖以为室,当其无,有室之用。
故有之以为利,无之以为用。
【翻译】:
三十根辐条集中在车轴穿过的圆木上,圆木有空的地方,才对车有用处(可行走)。
揉合黏土制成器皿,上面有空的地方,才有器皿的用处(能容纳)。
为房屋安窗户,窗户有空的地方,才对房屋有用处(取光亮)。
有形者对人们有利益,是由于无形者的功用啊。
【老子·第十二章】
五色令人目盲;五音令人耳聋;五味令人口爽;驰骋畋猎,令人心发狂;难得之货,令人行妨。
五色令人目盲;五音令人耳聋;五味令人口爽;驰骋畋猎,令人心发狂;难得之货,令人行妨。
是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
翻译】:
缤纷的色彩使人眼睛昏花,变幻的音响使人耳朵发聋,丰腴的美食使人口味败 坏,驰骋打猎令人心意狂荡,珍奇财宝令人行为不轨。
所以圣人掌管万民,是给他们内在的充实,不是给他们外在的愉悦。
据此而取舍。
【老子·第十三章】
宠辱若惊,贵大患若身。
宠辱若惊,贵大患若身。
何谓宠辱若惊?宠为下,得之若惊,失之若惊,是谓宠辱若惊。
何谓贵大患若身?吾所以有大患者,为吾有身,及吾无身,吾有何患?
故贵以身为天下,若可寄天下;爱以身为天下,若可托天下。
【翻译】:
得宠和受辱都会内心不安,最大的祸患是看重肉身性命。
为什么说得宠和受辱都会内心不安呢?宠是来自上面的,得到时吃惊,失去时也吃惊,所 以说得宠和受辱都会内心不安。
为什么说最大的祸患是看重肉身性命呢?我有大祸患之忧虑,是因为我有肉身性命要保全;及至我把肉身性命置之度外,我还有什么祸患可忧虑呢?
所以,舍弃肉身性命去为天下的人,堪为普天下的寄托;舍弃肉身性命去爱天下的人,堪得普天下的信靠。
【老子·第十四章】
视之不见,名曰夷;听之不闻,名曰希;搏之不得,名曰微。
视之不见,名曰夷;听之不闻,名曰希;搏之不得,名曰微。
此三者不可致诘[1],故混而为一。
其上不曒,其下不昧。
绳绳兮不可名,复归于物。
是谓无状之状,无物之象,是谓惚恍。
迎之不见其首,随之不见其后。
执古之道,以御今之有。
能知古始,是谓道纪。
【注释】:
[1]释德清注:"致诘,犹言思议"。
又马王堆甲乙本「致诘」作「致计」,均有深究之义。
【翻译】:
看见而不晓得,叫做"夷";听到而不明白,叫做"希";摸索而不可得,叫做 "微"。"夷希微"三者,不可思议,难究其竟,所以它们混而为一。
在他之上不再有光明,在他之下不再有黑暗。
难以言说的无限延绵啊,又复归于空虚无物。
他是没有状态的状态,没有形象的形象,叫做恍惚。
迎面看不见他的先头,追踪抓不著他的尾迹。
秉持上古之道,可以把握当今万有,知道其由来始末,这便是大道的要领了。
【老子·第十五章】
古之善为道者,微妙玄通,深不可识。
古之善为道者,微妙玄通,深不可识。
夫唯不可识,故强为之容:
豫兮若冬涉川;
犹兮若畏四邻;
俨兮其若客;
涣兮若冰之将释;
敦兮其若朴;
旷兮其若谷;
混兮其若浊;
(澹兮其若海;
□兮若无止。
)
孰能浊以静之?徐清;孰能安以动之?徐生。
保此道者,不欲盈。
夫唯不盈,故能蔽而新成。
【翻译】:
古时候善于行道的人,其微妙玄通,真是深不可识。
由于深不可识,只好勉强来形容他:
其审慎好像冬天过江,
谨守好像畏惧四邻,
恭敬严肃如同作客,
流逸潇洒如同化冰,
纯朴得好像未经雕琢,
旷达得好像高山空谷,敦厚得好像浑沌不清。
谁能沉淀混浊的,使之渐渐清澈呢?谁能启动僵死的,使之徐徐复活呢?
持守此道的人,是不会自满自溢的。
唯有不自满自溢,才能在凋敝死亡中成为新人。
【老子·第十六章】
致虚极,守静笃。
致虚极,守静笃。
万物并作,吾以观复。
夫物芸芸,各复归其根。
归根曰静,静曰复命。
复命曰常[1],知常曰明。
不知常,妄作凶。
知常容,容乃公,公乃全,全乃天,天乃道,道乃久,没身不殆。
【翻译】:
内心虚化到极点,持守安静到纯一。
我就能在万物的篷蓬勃勃中,看出其来龙去脉。
万物纷纭百态,都复归其本根。
回到本根就叫平静安息。
平静安息便是复归了真生命。
复归了真生命便是永恒。
认识永恒便是光明。
不认识永恒,就会任意妄为,后果凶险。
认识了永恒,就能万事包容。
万事包容,就能公义坦荡。
公义坦荡,则为完全人。
完全人,则与天同。
与天同,就归入道了。
归入道,可就长久了,即使肉身消失,依然平安无恙。
【老子·第十七章】
太上,不知有之;其次,亲而誉之;其次,畏之;其次,侮之。
太上,不知有之;其次,亲而誉之;其次,畏之;其次,侮之。
信不足焉,有不信焉。
悠兮其贵言。
功成事遂,百姓皆谓:「我自然」。
【翻译】:
至高至善的掌权者,人们仿佛感觉不到其存在。
次一等的,赢得人们的亲近赞 誉。
再次的,使人们畏惧害怕。
更次的,遭人们侮慢轻蔑。
信实不足,才有不信。
悠悠然大道之行,无须发号施令,大功告成之后,百姓都视之为自然而然的事,说:我们本来就是这样的啊!
【老子·第十八章】
大道废,有仁义;智慧出,有大伪;六亲不和,有孝慈;国家昏乱,有忠臣。
大道废,有仁义;智慧出,有大伪;六亲不和,有孝慈;国家昏乱,有忠臣。
【翻译】:
大道废弃了,才出现仁义。
智慧出来了,才有大伪诈。
六亲不和,才大讲孝慈。
国家昏乱,才呼唤忠臣。
【老子·第十九章】
绝圣弃智,民利百倍;绝仁弃义,民复孝慈;绝巧弃利,盗贼无有。
绝圣弃智,民利百倍;绝仁弃义,民复孝慈;绝巧弃利,盗贼无有。
此三者以为文,不足。
故令有所属:见素抱朴,少思寡欲,绝学无忧。
【翻译】:
弃绝成功与智慧,对人民有百倍的好处。
弃绝仁义的说教,人民就会复归孝慈。
弃 绝技巧与功利,就不会有盗贼为患。
然而,用这三者作诫律是不够的。
一定要让人心有所归属才行,就是:认识生命的本根,持定存在的本原。
使自我越来越少,使欲望越来越淡。
拒绝人间的学问,保持无忧无虑的心。
【老子·第二十章】
唯之与阿,相去几何?美之与恶,相去若何?人之所畏,不可不畏。
唯之与阿,相去几何?美之与恶,相去若何?人之所畏,不可不畏。
荒兮,其未央哉!
众人熙熙,如享太牢,如春登台。
我独泊兮,其未兆;
沌沌兮,如婴儿之未孩;
累累兮,若无所归。
众人皆有馀,而我独若遗。
我愚人之心也哉!
俗人昭昭,我独昏昏。
俗人察察,我独闷闷。
澹兮其若海, 兮若无止。
众人皆有以,而我独顽且鄙。
我独异于人,而贵食母。
【翻译】:
恭维与呵斥,相差有多远?赞美与厌恶,区别在哪里?人所畏怕的,不能不畏怕啊。
荒野啊,广漠无际!
众人熙熙攘攘,像是在享受盛大的宴席,像是登上了欢乐的舞台。
唯独我浑然无觉,好像不曾开化的样子;
混混沌沌,像初生婴儿还不知嘻笑的时候;
疲惫沮丧,像是四处流浪无家可归的人。
众人都自得自满流溢而出,唯独我仿佛遗失了什么。
我真是愚笨人的心肠啊!
世俗的人个个明明白白,唯独我一个昏昏然然。
世俗的人个个斤斤计较,唯独我一个马虎不清。
大水荡荡淼如海,高风习习行无踪。
众人都有一套本事,唯独我又没用又顽固。
我这样与众不同,是把吃喝母亲,看得高于一切啊!
【老子·第二十一章】
孔德之容,惟道是从。
孔德之容,惟道是从。
道之为物,惟恍惟惚。
惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物。
窈兮冥兮,其中有精;其精甚真,其中有信。
自今及古,其名不去,以阅众甫。
吾何以知众甫之状哉?以此。
【翻译】:
最高的道德形态,是彻底顺从道。
道作为存在物,完全是恍恍惚惚的。
恍惚之中有形象,恍惚之中有实在。
在他的深远幽暗中,有一个精神存在著。
这个精神至真至切,充满了信实。
从古到今,他的名字从不消失,好叫人们看到万物之父。
我怎么晓得万物之父呢?就是由他而来。
【老子·第二十二章】
曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则多,多则惑。
曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则多,多则惑。
是以圣人抱一为天下式[1]。
不自见,故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自矜,故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。
古之所谓「曲则全」者,岂虚言哉!诚全而归之。
【翻译】:
受屈辱的,可得成全;受冤枉的,可得伸直;低洼的得充满,将残的得新生,缺乏 的便获得,富有的便迷惑。
所以,圣人与道合一,做天下人认识上天的器具。
不自以为能看见,所以看得分明。
不自以为是,所以是非昭彰。
不求自己的荣耀,所以大 功告成。
不自以为大,所以为天下王。
正因为不争不竞,天下没有能与之争竞的。
古人说"受屈辱必得成全"的话,岂是虚构的吗?那确实得成全者,天下便归属他。
【老子·第二十三章】
希言自然。
希言自然。
故飘风不终朝,骤雨不终日。
孰为此者?天地。
天地尚不能久,而况于人乎?故从事于道者,同于道;德者,同于德;失者,同于失。
同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于失者,失亦乐得之。
信不足焉,有不信焉。
【翻译】:
少说话,合乎自在本相。
狂风刮不了一清晨,暴雨下不了一整天。
兴起风雨的是谁呢?是天地。
天地都不能长久, 何况人呢?所以,从事于道的人就认同道,有德的人就认同德,失丧的人就认同失丧。
认同道的人,道便悦纳他;认同德的人,德便欢迎他;认同失丧的人,失丧便拥抱他。
信心不足,才有不信。
【老子·第二十四章】
企者不立;跨者不行;自见者不明;自是者不彰;自伐者无功;自矜者不长。
企者不立;跨者不行;自见者不明;自是者不彰;自伐者无功;自矜者不长。
其在道也,曰:馀食赘形。
物或恶之,故有道者不处。
【翻译】:
翘著脚就站立不住,蹦著高就走不成路。
自以为能看见的是瞎子,自以为聪明的是傻子。
自我夸耀的徒劳无功,自高自大的不能为首。
从道的眼光来看,这些东西像多余的饭,累赘的事,只会让人厌恶。
有道的人不会这样的。
【老子·第二十五章】
有物混成,先天地生。
有物混成,先天地生。
寂兮寥兮,独立而不改,周行而不殆,可以为天地母。
吾不知其名,强字之曰道,强为之名曰大。
大曰逝,逝曰远,远曰反。
故道大,天大,地大,人亦大。
域中有四大,而人居其一焉。
人法地,地法天,天法道,道法自然。
【翻译】:
在产生天地之前,有一个混然一体的存在。
寂静啊,空虚啊!独立自在,永不改变。
普天运行,永不疲倦。
称得上是天地万物的母亲。
我不知道他的名字,姑且写作"道",勉强起个名字叫"大"。
大,便无限飞逝,飞逝而致远,至远而回返。
所以道为大,天为大,地为大,人也为大。
宇宙中四个为大的,人是其中之一。
然而人要以地为法度,地以天为法度,天以道为法度,道以他自身为法度。
【老子·第二十六章】
重为轻根,静为躁君。
重为轻根,静为躁君。
是以君子终日行不离辎重。
虽有荣观,燕处超然。
奈何万乘之主,而以身轻天下?
轻则失根,躁则失君。
【翻译】:
重是轻的根基,静是躁的主人。
所以君子每天出行时都带著辎重。
虽有荣华壮观,他却安然超脱。
然而有的大国君主,只重自身,轻慢天下,以致灭亡。
轻浮就会失根,骄躁就会失控。
【老子·第二十七章】
善行无辙迹,善言无瑕谪;善数不用筹策;善闭无关楗而不可开,善结无绳约而不可解。
善行无辙迹,善言无瑕谪;善数不用筹策;善闭无关楗而不可开,善结无绳约而不可解。
是以圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物。
是谓袭明。
故善人者,不善人之师;不善人者,善人之资。
不贵其师,不爱其资,虽智大迷,是谓要妙。
【翻译】:
善于行走的不留踪迹,善于言辞的没有暇疵,善于计算的不用器具。
善于关门的不用门插,却无人能开;善于捆绑的不用绳索,却无人能解。
圣人就是这样一直善于拯救世人,无人被弃之不顾;一直善于挽救万物,无物被弃之不顾。
这就叫承袭、传递光明。
所以说,善人是不善之人的老师,不善之人亦是善人的资财。
如果不敬重老师,或者不爱惜其资财,那么,再有智慧也是大大地迷失了。
这是一个至关重要的奥妙啊!
【老子·第二十八章】
知其雄,守其雌,为天下溪。
知其雄,守其雌,为天下溪。
为天下溪,常德不离,复归于婴儿。
知其白,知其白,守其黑,为天下式。
为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。
为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之,则为官长。
故大智不割。
【翻译】:
知道其雄伟强壮,却甘守雌爱柔顺,而成为天下的溪流。
作为天下的溪流,永恒的恩德与他同在,(使人)复归于纯洁的婴儿。
知道其光明所在,却甘守暗昧,而成为世人认识上天的工具。
作为世人认识上天的工具,永恒的恩德至诚不移,(使人)复归于无限的境界。
知道其荣耀,却甘守羞辱,而成为天下的虚谷。
作为天下的虚谷,永恒的恩德充足丰满,(使人)复归于存在的本原。
这本原化散在不同的人身上,成为不同的器物。
圣人使用他们,而成为掌权者。
如此,至大的智慧是浑然为一、不可分割的。
【老子·第二十九章】
将欲取天下而为之,吾见其不得已。
将欲取天下而为之,吾见其不得已。
天下神器,不可为也,不可执也。
为者败之,执者失之。
是以圣人无为,故无败;无执,故无失。
夫物或行或随;或嘘或吹;或强或羸;或载或隳。
是以圣人去甚,去奢,去泰。
【翻译】:
想用人为的努力去赢得天下,我看达不到目的。
天下是神的器具,不是人为努力就能得著的。
人为努力的,必然失败;人为持守的,必然丧失。
世间是这样:有占先前行的,就有尾追不舍的;有哈暖气的,就有吹冷风的;有促其强盛的,就有令其衰弱的;有承载的,就有颠覆的。
所以圣人摈弃一切强求的、奢侈的和骄恣的东西。
【老子·第三十章】
以道佐人主者,不以兵强天下。
以道佐人主者,不以兵强天下。
其事好远。
师之所处,荆棘生焉。
大军之后,必有凶年。
善有果而已,不以取强。
果而勿矜,果而勿伐,果而勿骄。
果而不得已,果而勿强。
物壮则老,是谓不道,不道早已。
【翻译】:
用道来行使主权的人,不靠武力而称强天下。
用武力总是有报应的。
军队进驻之地,荆棘便长出来;每逢大战之后,凶年接著来到。
良善自会结果,无须强夺硬取。
成了而不矜持,成了而不炫耀,成了而不骄傲,成了像是不得已,成了而不逞强。
任何事物一逞强示壮就会老朽,这不是出于道。
不是出于道的,是早已注定要死亡了。
【老子·第三十一章】
兵者不祥之器,非君子之器。
兵者不祥之器,非君子之器。
不得已而用之,恬淡为上,胜而不美。
而美 之者,是乐杀人。
夫乐杀人者,则不可得志于天下矣。
夫兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。
君子居则贵左,用兵则贵右。
吉事尚左, 凶事尚右。
偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。
杀人之众,以悲哀泣之,战胜以丧 礼处之。
【翻译】:
兵是不吉利的东西,不是君子所使用的。
万不得已而用之,也是以恬淡之心,适可 而止,打胜了也不当成美事。
以打胜仗为美事的人,就是以杀人为乐。
以杀人为乐的人, 是绝不可能得志于天下的。
所谓兵,是不吉利的东西,万物都厌恶,得道的人不用它。
君子平时以左方为贵,战时以 右方为贵,因为左方表示吉祥,右方代表凶丧。
偏将军在左边,上将军在右边,就是以凶 丧来看待战事。
杀人多了,就挥泪哀悼;打了胜仗,也像办丧事一样。
【老子·第三十三章】
知人者智,自知者明。
知人者智,自知者明。
胜人者有力,自胜者强。
知足者富。
强行者有志。
不失其所者久。
死而不亡者寿。
【翻译】:
能识透别人,算有智慧;能识透自己,才有光明。
能战胜别人,算有力量;能战胜自己,才是真强。
知足的人富有。
攻克己身、顺道而行的人有志气。
持守本相、不失不离的人可以长久。
肉身虽死、生命活著的人才叫长生。
【老子·第三十四章】
大道泛兮,其可左右。
大道泛兮,其可左右。
万物恃之以生而不辞,功成而不有。
衣养万物而不为主,可名于小;万物归焉而不为主,可名为大。
以其终不自为大,故能成其大。
【翻译】:
大道弥漫,无所不在,周流左右。
万物都是籍著他生的,他不自夸自诩。
大功都是由他而来的,他不彰明昭著。
他爱抚滋养万物,却不以主宰自居,看起来微不足道的样子。
当万物都依附归向他时,他 仍然不以主宰自居,这样,他的名份可就大了。
由于他从始至终不自以为大,这就成就了他的伟大。
【老子·第三十五章】
执大象,天下往。
执大象,天下往。
往而不害,安平泰。
乐与饵,过客止。
道之出口,淡乎其无味,视之不足见,听之不足闻,用之不足既。
【翻译】:
秉持大道之象者,普天下都前往归向他。
普天下都归向他,也不会互相妨害,反而得享安息、平安、太平。
人间的美乐佳宴,使匆匆过客们沉溺不前。
大道出口成为话语,平淡无味,看起来不起眼,听起来不入耳,用起来却受益无穷。
【老子·第三十六章】
将欲歙之,必故张之;将欲弱之,必故强之;将欲废之,必故兴之;将欲取之,必故与之。
将欲歙之,必故张之;将欲弱之,必故强之;将欲废之,必故兴之;将欲取之,必故与之。
是谓微明。
柔弱胜刚强。
鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人。
【翻译】:
要收敛的,必先张驰一下。
要削弱的,必先加强一下。
要废弃的,必先兴起一会儿。
要夺取的,必先让与一点儿。
这是微妙的亮光。
柔弱的胜于刚强的。
鱼不能离开水(而上岸),国家的主权和势能也无法(离开道)向人展示清楚。
【老子·第三十七章】
道常无为而无不为。
道常无为而无不为。
侯王若能守之,万物将自化。
化而欲作,吾将镇之以无名之朴。
镇之以无名之朴,夫将不欲。
不欲以静,天下将自正。
【翻译】:
道,通常看起来无所作为的样子,实际上没有一件事物不是他成就的。
王侯若能持守他,就一任万物自己变化。
变化中有私欲发作,我便用那无以名状的本原来镇住。
在这个无以名状的本原里,欲望将 断绝。
欲望断绝,人心平静了,天下自然便安稳了。
【老子·第三十八章】
上德不德,是以有德;下德不失德,是以无德。
上德不德,是以有德;下德不失德,是以无德。
上德无为而无以为;下德无为而有以为。
上仁为之而无以为;上义为之而有以为。
上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。
夫礼者,忠信之薄,而乱之首。
前识者,道之华,而愚之始。
是以大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。
故去彼取此。
【翻译】:
道德高尚的人,不必以道德诫命来自律,因为他内心自有道德。
道德低下的人, 需要恪守道德诫命,因为他内心没有道德。
道德高尚的人是无为的,其道德不是刻意为了实现什么。
道德低下的人是在追求道德,其 道德是为了达到某种目的。
有大仁爱的人,是在追求仁爱,却不是刻意实现某种目的。
有大正义的人,是在追求正 义,而且其正义是为了实现某种目的。
有大礼法的人,是在追求礼法,却没有人响应,就抡起胳膊去强迫人了。
所以,丧失了大道,这才强调道德;丧失了道德,这才强调仁爱;丧失了仁爱,这才强调 正义;丧失了正义,这才强调礼法。
所谓礼法,不过表明了忠信的浅薄缺乏,其实是祸乱的端倪了。
所谓人的先见之明,不过采摘了大道的一点虚华,是愚昧的开始。
所以,大丈夫立身于丰 满的大道中,而不站在浅薄的礼法上;立身于大道的朴实中,而不站在智慧的虚华上。
据 此而取舍。
【老子·第三十九章】
昔之得一者:天得一以清;地得一以宁;神得一以灵;谷得一以生;侯得一以为天下正。
昔之得一者:天得一以清;地得一以宁;神得一以灵;谷得一以生;侯得一以为天下正。
其致之也,谓天无以清,将恐裂;地无以宁,将恐废;神无以灵,将恐歇;谷无以盈,将恐竭;万物无以生,将恐灭;侯王无以正,将恐蹶。
故贵以贱为本,高以下为基。
是以侯王自称孤、寡、不谷。
此非以贱为本邪?非乎?故致誉无誉。
是故不欲琭琭如玉,珞珞如石。
【翻译】:
古人所得的,是一(唯一者,原初者,化一者,即道)。
天空得一而清虚,大地得一而安稳,神只得一而显灵,江河得一而流水,万物得一而生 长,王侯得一而天下归正。
推而言之:天空若不清虚,恐怕要裂开了;大地若不安稳,恐怕要塌陷了;神祁若不显 灵,恐怕要消失了;江河若不流水,恐怕要干枯了;万物若不生长,恐怕要灭绝了;王侯 不能使天下归正,恐怕要跌倒了。
贵是以贱为本体的,高是以低为基础的。
所以王侯都自称孤家、寡人、不善。
这不正是以 贱为本体吗?不是吗?所以最高的荣誉恰恰没有荣誉。
所以不要追求晶莹如美玉,坚硬如顽石。
【老子·第四十章】
反者道之动[1];弱者道之用。
反者道之动[1];弱者道之用。
天下万物生于有,有生于无。
【注释】:
[1]反,有相反、返归二意。
二意相通:反于世界,返归于道。
详见第三部一章一则"反"。
【翻译】:
相反,是道的运动所在。
柔弱,是道的力量所在。
天下万物都生于实有,实有出自虚无。
【老子·第四十一章】
上士闻道,勤而行之。
上士闻道,勤而行之。
中士闻道,若存若亡。
下士闻道,大笑之。
不笑不足以为道。
故建言有之:
明道若昧,进道若退,夷道若类,
上德若谷,大白若辱,
广德若不足,建德若偷,质真若渝,
大方无隅,大器晚成,
大音希声,大象无形。
道隐无名。
夫唯道,善贷且成。
【翻译】:
优秀的人听了道之后,勤勉地遵行。
一般的人听了道之后,仍是似懂非懂、若有若 无的样子。
俗陋的人听了道之后,大声嘲笑。
若不被这种人嘲笑,那还叫真道吗?所以《建言书》上说:
道是光明的,世人却以为暗昧。
在道里长进,却似乎是颓废。
在道里有平安,看起来却像是艰难。
至高的道德却好像幽谷低下,极大的荣耀却好像受了侮辱,
宽广之德却被视若不足,刚健之德视若苟且,实在的真理视若虚无,
至大的空间没有角落,伟大的器皿成形在后,
声音太大时,人在其中就听不到什么;形象太大时,人在其中就看不到什么。
道是隐秘的;然而只有道,善施与、又能成全。
【老子·第四十二章】
道生一,一生二,二生三,三生万物[1]。
道生一,一生二,二生三,三生万物[1]。
万物负阴而抱阳,冲气以为和[2]。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。
故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之:强梁者不得其死,吾将以为教父。
【注释】:
[1]后人的解释要么依据唯物辩证法,要么依据阴阳学说,均非老子本意,在《老子》其他任何一章中也找不到任何一节来证明。
庄子对此早有精妙的解释,在老子通篇中都可以找到佐证。
庄子说:"既然是`一'了,还有什么好说的呢?然而,既然称之为`一'了,岂不是已经说出口了吗?这个`一',与我们对它的言说,就是`二'了。
`二',再加上`一'原本的存在,就是`三'。
所以从无到有,到`三'为止(《大宗师》)"。
庄子所说的三个"一",很绕口,其实就是"道的表像、道的名份、道的实在"这三者。
此处译文即根据庄子,以道解道。
王弼亦明显参考了庄子。
道的名、实、像及其三者的关系,在《老子》一、四、六、九、十四、二十一 、二十五、三十二、四十一和四十二章等,都有论及。
详见第一部二章一节之三"辨析一二三",五章三节之二"名实像、三合一"、之三"老子谈名实像"。
[2]道是「其上不 、其下不昧」的纯粹光明,是「一」。
万物却有向光与背光的两面,故曰「抱阳而负阴」。
向道与背道这两面相互激荡,靠「气」(灵?)而平和。
【翻译】:
道先于万物而自在,这是他的实在,称为一。
道被言说为道,这是他的名份,称为 二。
道的实在,能被言说为道的名份,是因为他有表象,称为三。
三而一的道生养了万 物。
万物都有背道之阴和向道之阳,两者相互激荡以求平和。
人们所厌恶的,不就是孤、寡、不善吗?王公却用这些字眼儿自称。
所以,有时求益反而受损,有时求损反而获益。
先人教我的,我也用来教你们:自恃其强、偏行己路的人绝没有好下场。
这句话,就作为 教训的开始。
【老子·第四十三章】
天下之至柔,驰骋天下之至坚。
天下之至柔,驰骋天下之至坚。
无有入无间。
吾是以知无为之有益。
不言之教,无为之益,天下希及之。
【翻译】:
天下最柔弱的,驾御、驰骋于天下最坚强的。
没有实体的,进入没有空隙的。
我由此便知道无为的益处。
这种无言的教化,无为的益处,天下很少有人能得著啊。
【老子·第四十五章】
大成若缺,其用不弊。
大成若缺,其用不弊。
大盈若冲,其用不穷。
大直若屈,大巧若拙,大辩若讷。
静胜躁,寒胜热。
清静,为天下正。
【翻译】:
那完善至极的,看起来却好像欠缺的样子,然而永不败坏。
那丰盈四溢的,看起来 却好像虚无的样子,然而用之无穷。
最正直的好像弯曲,最聪明的好像愚拙,最善辩的好象口讷。
安静胜于躁动,一如寒冷抵御炎热。
唯有清静,是天下的正道。
【老子·第四十六章】
天下有道,却走马以粪。
天下有道,却走马以粪。
天下无道,戎马生于郊。
祸莫大于不知足;咎莫大于欲得。
故知足之足,常足矣。
【翻译】:
天下有道的时候,最好的战马却用来种地。
天下无道的时候,怀驹的母马也要上战 场。
最大的祸害就是不知足,最大的罪过就是贪婪。
所以,以知足为满足的人,其满足是永恒的。
【老子·第四十七章】
不出户,知天下;不窥牖,见天道。
不出户,知天下;不窥牖,见天道。
其出弥远,其知弥少。
是以圣人不行而知,不见而明,不为而成。
【翻译】:
不出屋门便可知天下,不望窗外便可见天道。
出去的越远,知道的越少。
所以圣人不必经历便知道,不必看见就明白,不靠努力而成就。
【老子·第四十八章】
为学日益,为道日损。
为学日益,为道日损。
损之又损,以至于无为。
无为而无不为。
取天下常以无事,及其有事,不足以取天下。
【翻译】:
追求知识会越来越膨胀自负,追求真道会越来越谦卑虚己。
一直谦卑虚己下去,就 可以达到无为的境界了。
在无为的境界里,便可以无所不为了。
得天下常常是靠无事,倘若极尽其能事,便不能得天下了。
【老子·第四十九章】
圣人常无心[1],以百姓心为心。
圣人常无心[1],以百姓心为心。
善者,吾善之;不善者,吾亦善之;德善。
信者,吾信之;不信者,吾亦信之;德信。
圣人在天下,歙歙焉[2],为天下浑其心,百姓皆注其耳目,圣人皆孩之。
【注释】:
[1]「无常心」,有本作「常无心」、「无心」,即无私心。
马王堆本「常」为「恒」,「无恒心」亦即不固执一己之心。
[2]「歙」,音「吸」,纳气入内。
「歙歙焉」,有灵气运行、并非人意之状。
【翻译】:
圣人没有一己之心,而是一心为了百姓的心。
良善的人,以良善待他;不良善的人,也以良善待他,从而结出良善的果子。
信实的人,以信实待他;不信实的人,也以信实待他,从而结出信实的果子。
圣人在天下,以其气息使人心浑然纯朴。
百姓们全神贯注,凝视凝听,圣人则把他们当婴 孩看待。
【老子·第五十章】
出生入死。
出生入死。
生之徒,十有三;死之徒,十有三;人之生,动之于死地,亦十有三[1]。
夫何故?以其生之厚。
盖闻善摄生者,路行不遇兕虎,入军不被甲兵;兕无所投其角,虎无所用其爪,兵无所容其刃。
夫何故?以其无死地。
【注释】:
[1]从韩非子注。
不论生死,人皆有四肢九窍;送生致死,亦以此四肢九窍。
联系上句「出生入死」的总概括,以及后面的「夫何故?以其生生之厚」的总结论,此意顺达。
有人将「十有三」译为「十分之三」,不和此章深意。
【翻译】:
人一生出来,就进入了死亡。
人以四肢九窍活著,人以四肢九窍死去,人以这四肢九窍,将自己的生命送到死地。
为什么会这样?因为世人太贪婪今生的享乐了。
听说善于得到并持守真生命的人,行路不会遇到老虎,打仗不会受到伤害。
在他面前,凶 牛不知怎么投射它的角,猛虎不知怎么扑张它的爪,敌兵不知怎么挥舞他的刀。
为什么会这样?因为他已脱离了死亡的境地啊!
【老子·第五十一章】
道生之,德畜之[1],物形之,势成之。
道生之,德畜之[1],物形之,势成之。
是以万物莫不尊道而贵德。
道之尊,德之贵,夫莫之命而常自然。
故道生之,德畜之;长之育之;成之熟之;养之覆之。
生而不有,为而不恃,长而不宰。
是谓玄德。
【注释】:
[1]「德」,有品德、恩德、得著、感德、属性等意。
用于大道者,当是恩德。
【翻译】:
万物都是由道所生,又有恩德去蓄养,化育为物形,得势而成长。
所以万物没有不敬畏大道、不珍惜恩德的。
大道的可敬和恩德的可贵,在于他不是情动一时、令出一时,乃是自然而然、永恒如此。
所以说,道生出万物,又以恩德去蓄养,使它们成长发育,给它们平安稳定,对它们抚爱 保护。
然而他这样创造养育却不强行占有,他这样无所不为却不自恃己功,他是万物之主 却不任意宰制,这可真是深不可测的恩德啊!
【老子·第五十二章】
天下有始,以为天下母。
天下有始,以为天下母。
既得其母,以知其子,复守其母,没身不殆。
塞其兑,闭其门,终身不勤。
开其兑,济其事,终身不救。
见小曰明,守柔曰强。
用其光,复归其明,无遗身殃;是为袭常。
【翻译】:
世界有一个开始,那开始的,就是世界的母亲。
既晓得有一位母亲,就知道我们是儿子。
既知道我们是儿子,就应当回归守候母亲。
若能这样,纵然身体消失,依旧安然无恙。
塞住通达的感官,关闭认识的门户,你就终身不会有劳苦愁烦。
敞开你的通达感官,极尽 你的聪明能事,你便终生不能得救了。
能见著精微才叫明亮,能持守柔顺才叫强壮。
藉著大道洒下的光亮,复归其光明之中,就不会留下身后的祸殃了。
这就是承袭永恒、得 著永生的意思。
【老子·第五十三章】
使我介然有知,行于大道,唯施是畏。
使我介然有知,行于大道,唯施是畏。
大道甚夷,而人好径。
朝甚除,田甚芜,仓甚虚;服文采,带利剑,厌饮食,财货有馀;是为盗夸。
非道也哉!
【翻译】:
这使我对大道确信不疑,行于其中,唯恐偏失。
大道非常平安,世人却偏行险路。
朝廷已很污秽,田园已很荒芜,粮仓已很空虚,却穿著华美的服饰,佩戴锋利的刀剑,吃腻佳肴美味,囤积金银财宝,这不就是强盗头子吗?这个背离大道的世代啊!
【老子·第五十四章】
善建者不拔,善抱者不脱,子孙以祭祀不辍。
善建者不拔,善抱者不脱,子孙以祭祀不辍。
修之于身,其德乃真;修之于家,其德乃馀;修之于乡,其德乃长;修之于邦,其德乃丰;修之于天下,其德乃普。
故以身观身,以家观家,以乡观乡,以邦观邦,以天下观天下。
吾何以知天下然哉?以此。
【翻译】:
完善的建造者,其建造的不能拔除。
完善的保守者,其保守的不会失落。
应当祭祀敬拜这完善者,子子孙孙永不停息。
一个人若这样,他身上的恩德必真实无伪。
一家若这样,这一家的恩德必充实有余。
一乡 若这样,这一乡的恩德必深远流长。
一国若这样,这一国的恩德必丰满兴隆。
若以此教化 天下,其恩德必普行于天下。
所以,将上面的道理用于一身,则知一身;用于一家,则知一家;用于一乡,则知一乡; 用于一国,则知一国;用于天下,则知天下。
我从何知晓天下之事呢?就是从这里。
【老子·第五十五章】
含「德」之厚,比于赤子。
含「德」之厚,比于赤子。
毒虫不螫,猛兽不据,玃鸟不搏。
骨弱筋柔而握固。
未知牝牡之合而全作,精之至也。
终日号而不嗄,和之至也。
知和曰「常」,知常曰「明」。
益生曰祥。
心使气曰强。
物壮则老,谓之不道,不道早已。
【分析】:
含容道德深厚的人,得到道的呵护,与婴儿得到母亲的呵护一样。
对于婴儿,有毒之虫类不来蜇害,凶猛的野兽不来扑捉,善抓善捕的鹰鸟不来攻击。
他们筋骨柔弱却能把东西牢固地握住,不知道两性交合但是生殖器官却能自然兴奋起来,因为他们精气纯正。
他们整天哭号却不会嗓音沙哑,因为他们与自然的呼吸一样和谐。
知晓自然的和谐之气,也就理解了永恒不变之道。
人们知道了永恒不变之道,就有可能达到明察的境界。
但是,人们却想要增加自己的生机,认为这是可以达到长生目的的;然后,人们又根据自己的心愿而役使精气,认为这样可以变得更强大。
看起来,从婴儿到成人,似乎是越来越强大了,但是,万事万物都是一旦强壮了就开始衰老了,追求强壮是不符合大道的,不符合大道就会提前导致死亡。
也就是说,失去了自然之道而追求强壮,反而会加速死亡,不如复归于婴儿。
【老子·第五十六章】
知者不言,言者不知。
知者不言,言者不知。
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏,不可得而利,不可得而害,不可得而贵,不可得而贱。
故为 天下贵。
【分析】:
真正了解大道的人不去多加解说,一定要把大道解说清楚的人不是真正知道大道的人。
因为大道是无法用语言文字解说清楚的。
堵塞自己的口耳,关闭自己的眼鼻,不去受道听途说的干扰;解除自己的棱角,排除纷杂的头绪,让自己的心灵与自然之光相和谐,与大地尘土同在,也就是说物我合一而不强调自我的存在,这可以叫做与玄妙的的天道同一。
能够与天道同一,那么,也就不必再求亲近,不必在乎疏远;谈不上对自己是否有利,也谈不上对自己是否有害;不必把什么看作是尊贵的,也不必把什么看作是卑贱的,这样才能成为天下真正最为尊贵的。
【老子·第五十七章】
以正治国,以奇用兵,以无事取天下。
以正治国,以奇用兵,以无事取天下。
吾何以知其然哉?以此:
天下多忌讳,而民弥贫;人多利器,国家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盗贼多有。
故圣人云:「我无为,而民自化;我好静,而民自正;我无事,而民自富;我无欲,而民自朴。」
【分析】:
治理国家要用正道,用兵打仗要用奇变,治理天下要不有意做什么事。
也就是要掌握正变与无为之道。
我什么知道应该如此呢?根据我今日所见的情况。
现在的天下充满着忌讳,有太多的教条,但是百姓却更加贫穷;百姓有太多的权谋计较,国家政治却更加昏暗;人们有太多的技能智巧,离奇古怪的东西却越来越多;法律命令越来越清楚,盗贼却照样非常众多。
所以,圣人说:我不凭个人私心去做事,但百姓能自然生化;我喜欢清静虚灵,但百姓能自然按正道而行;我不有意去做事,但百姓能自然富裕起来,我没有个人欲望,但百姓能自然保持其质朴的本性。
【老子·第五十八章】
其政闷闷,其民淳淳。
其政闷闷,其民淳淳。
其政察察,其民缺缺。
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。
孰知其极?
正复为奇,善复为妖。
人之迷,其日固久。
是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
【分析】:
天下的政治好像不清楚,但是百姓能风俗淳朴;天下的政治好像明明白白,但是百姓却有太多的缺憾和疏懒。
灾祸是福气产生的根源,福气是灾祸藏伏的处所。
这样祸福相互交替,有谁知道何时是极限呢?
天子没有按正道去做,天下走正道的人也会变为追求奇变的人,善良的人也能变为妖孽。
人们处在迷惑之中,时间本来就已经很久了。
因此,圣人保持自我的方正,却不按唯一的标准去要求众人;保持自我的清廉寡欲,却不割裂伤害众人;保持自我的率直,却不随意做事;保持自我的明察,却不炫耀自我。
【老子·第五十九章】
治人事天,莫若啬。
治人事天,莫若啬。
夫为啬,是谓早服;早服谓之重积德;重积德则无不克;无不克则莫知其极;莫知其极,可以有国;有国之母,可以长久;是谓深根固柢,长生久视之道。
【分析】:
君王治理百姓、运用天道,没有比节制收敛更好的。
所谓机制收敛,这就是说要早些按天道做事。
早按天道做事,就是要不断积蓄道德;不断积蓄道德,就无所不胜;无所不胜,就没有人知晓道德的极限;没人知晓道德的极限,就可以拥有国家社稷。
能够拥有了治理国家的根本道理--大道,就可以使国家更加长久,这叫做根深蒂固,是保持生命长久、保持明察的总原则。
【老子·第六十章】
治大国,若烹小鲜。
治大国,若烹小鲜。
以道莅天下,其鬼不神;非其鬼不神,其神不伤人;非其神不伤人,圣人亦不伤人。
夫两不相伤,故德交归焉。
【分析】:
治理大国,却像烹制小鱼一样,不须去肠去鳞等加工,只要直接烹制就可以了。
这就是说要用无为的大道来作为治国的方法。
根据大道来管理天下大事,鬼神也安于其所在,而不出来扰乱人世。
其实不是鬼神不出来扰乱,而是即使出来也不伤人。
不是鬼神出来之后不伤人,而是圣人在治理天下的时候也从不伤害人。
神鬼和圣人都不相互伤害,所以,道德也就在圣人这里得到了结合与归宿。
【老子·第六十一章】
大国者若下流,天下之交,天下之牝。
大国者若下流,天下之交,天下之牝。
牝常以静胜牡,以静为下。
故大国以下小国,则取小国。
小国以下大国,则取大国。
故或下以取,或下而取。
大国不 过欲兼蓄人,小国不过欲入事人。
夫两者各得其所欲,大者宜为下。
【分析】:
大国应当自己自愿处在小国的下面,使自己成为天下士民的交会之地,成为天下人的阴柔宁静的立身之处。
阴性永远要用宁静来战胜阳性,也就是要把宁静表现为谦虚卑下。
所以,大国用卑下谦虚的态度对待小国,那么,就能得到小国真正的拥护。
小国能够用卑下谦虚的态度对待大国,那么,就能得到大国的信任。
也就是说,国家不分大小,都应当以谦虚卑下自处。
因此,或者表现为大国通过谦虚来得到小国的拥护,或者表现为小国通过谦虚来得到大国的信任。
大国不过是想要兼容并蓄更多的人,小国不过是想要进入大国之中来做事。
无论是大国还是小国,都能各自得到他们所想要的结果,这是很自然的事,但是,大国应该永远保持谦虚卑下的态度,而不能恃强大而自傲。
【老子·第六十二章】
道者万物之奥[1]。
道者万物之奥[1]。
善人之宝,不善人之所保[2]。
美言可以市尊,美行可以加人。
人之不善,何弃之有?故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?不曰:求以得,有罪以免邪?故为天下贵。
【注释】:
[1]"奥"字,河上公注为"藏",王弼注为"庇荫",马王堆汉墓出土的帛书甲、乙本均作"注",读作"主"。
其实,道作为万物之"主",已将"保藏、庇荫"万物的意思涵括进去了。
[2]"保"字,任继愈和陈鼓应的译文,均依河上公"道者,不善人之所宝倚也",说"道也是恶人所要处处保持的"。
【翻译】:
道是万物的主宰,善人的宝贝,罪人的中保。
美好的言词固然可以博取尊荣,美好的行为固然使人得到敬重,然而人的不善怎能被剔除弃绝呢?所以,就是立为天子,封为三公(太师、太傅、太保),财宝无数,荣华加身,还不如坐 进这大道里呢!
古时候为什么重视道呢?不就是因为在他里面,寻求就能得著,有罪能得赦免吗?所以道 是天下最尊贵的啊!
【老子·第六十三章】
为无为,事无事,味无味。
为无为,事无事,味无味。
大小多少,抱怨以德。
图难于其易,为大于其细。
天下难事,必作于易,天下大事,必作于细。
是以圣人终不为大,故能成其大。
夫轻诺必寡信,多易必多难。
是以圣人犹难之,故终无难矣。
【翻译】:
把清静无为当成作为,以平安无事作为事情,用恬淡无味当作味道。
以小为大,以少为多,以德报怨。
在容易之时谋求难事,在细微之处成就大事。
天下的难事,必从容易时做起;天下的大 事,必从细微处著手。
所以,圣人自始至终不自以为大,而能成就其伟大的事业。
轻易的许诺,必不大可信;看起来容易的,到头来必难。
所以,圣人犹有艰难之心,但终无难成之事。
【老子·第六十四章】
其安易持,其未兆易谋。
其安易持,其未兆易谋。
其脆易泮,其微易散。
为之于未有,治之于未乱。
合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。
为者败之,执者失之。
是以圣人无为故无败,无执故无失。
民之从事,常于几成而败之。
慎终如始,则无败事。
是以圣人欲不欲,不贵难得之货;学不学,复众人之所过。
以辅万物之自然,而不敢为。
【翻译】:
安然平稳,便容易持守;未见兆端,可从容图谋。
脆弱不支的,容易瓦解;细微不显时,容易消散。
要趁事情未发生时努力,要趁世道未混乱时治理。
合抱的粗木,是从细如针毫时长起来的;九层的高台,是一筐土一筐土筑起来的;千里的行程,是一步又一步迈出来的。
人为努力的,必然失败;人为持守的,必然丧失。
所以,圣人不是靠自己的作为,就不失败;不是自己努力去持守,就不丧失。
世人行事,往往是几近成功的时候又失败了。
到最后一刻还像刚开始时一样谨慎,就不会 有失败的事了。
所以,圣人要世人所遗弃不要的,而不看重世人所珍惜看重的;圣人学世人以为愚拙而不学的,将众人从过犯中领回来。
圣人这样做,是顺应万物的自在本相,而不是一己的作为 。
【老子·第六十五章】
古之善为道者,非以明民,将以愚之。
古之善为道者,非以明民,将以愚之。
民之难治,以其智多。
故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。
知此两者亦稽式。
常知稽式,是谓「玄德」。
「玄德」深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。
【翻译】:
古时善于行道的人,不是使世人越来越聪明,而是使世人越来越愚朴。
世人所以难管理,就因为人的智慧诡诈多端。
所以若以人的智慧治理国家,必然祸国殃 民;若不以人的智慧治理国家,则是国家的福气。
要知道,这两条是不变的法则。
能永远记住这个法则,就叫至高无上的恩德。
这至高无上的恩德啊!多么奥妙,多么深远,与一般事理多么不协调,甚至大相径庭,然 而,唯此才是通向大顺的啊!
【老子·第六十六章】
江海之所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。
江海之所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。
是以圣人欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。
是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
【翻译】:
大江大海能汇聚容纳百川流水,是因为它所处低下,便为百川之王。
若有人想在万民之上,先得自谦为下;要为万民之先,先得自卑为后。
圣人正是这样,他在上,人民没有重担;他在前,人民不会受害。
所以普天下都热心拥戴 而不厌倦。
他不争不竞,谦卑虚己,所以天下没有人能和他相争。
【老子·第六十六章】
江海之所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。
江海之所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。
是以圣人欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。
是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
【翻译】:
大江大海能汇聚容纳百川流水,是因为它所处低下,便为百川之王。
若有人想在万民之上,先得自谦为下;要为万民之先,先得自卑为后。
圣人正是这样,他在上,人民没有重担;他在前,人民不会受害。
所以普天下都热心拥戴 而不厌倦。
他不争不竞,谦卑虚己,所以天下没有人能和他相争。
【老子·第六十七章】
天下皆谓我道大,似不肖。
天下皆谓我道大,似不肖。
夫唯大,故似不肖。
若肖,久矣其细也夫!
我有三宝,持而保之。
一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。
慈故能勇;俭故能广;不敢为天下先,故能成器长。
今舍慈且勇;舍俭且广;舍后且先;死矣!
夫慈以战则胜,以守则固。
天将救之,以慈卫之。
【翻译】:
世人都说我的道太大,简直难以想像为何物。
正因为他大,才不具体像什么。
若具体像什么,他早就藐小了。
我有三件宝贝,持守不渝。
一是慈爱,二是俭朴,三是不敢在这世上争强好胜,为人之先。
慈爱才能勇敢,俭朴才能扩增,不与人争强好胜,才能为人师长。
当今之人,失了慈爱只剩下勇敢,失了俭朴只追求扩增,失了谦卑只顾去抢先,离死亡不远了!
慈爱,用它来征战就胜利,用它来退守必坚固。
上天要拯救的,必以慈爱来护卫保守。
【老子·第六十八章】
善为士者,不武;善战者,不怒;善胜敌者,不与;善用人者,为之下。
善为士者,不武;善战者,不怒;善胜敌者,不与;善用人者,为之下。
是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。
【翻译】:
真正的勇士不会杀气腾腾,善于打仗的人不用气势汹汹,神机妙算者不必与敌交锋,善于用人者甘居于人之下。
这就叫不争不竞之美德,这就是得人用人之能力,这就算相配相合于天道。
上古之时便如此啊!
【老子·第六十九章】
用兵有言:「吾不敢为主,而为客;不敢进寸,而退尺。
用兵有言:「吾不敢为主,而为客;不敢进寸,而退尺。」
是谓行无行;攘无臂;扔无敌;执无兵。
祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。
故抗兵相若,哀者胜矣。
【翻译】:
用兵者有言:"我不敢主动地举兵伐人,而只是被动地起兵自卫;我不敢冒犯人 家一寸,而宁肯自己退避一尺。"这样,就不用列队,不必赤臂,不需武器,因为天下没 有敌人了。
最大的祸害是轻敌,轻敌几乎能断送我的宝贝。
所以若两军对峙,旗鼓相当,那悲伤哀恸的一方必胜无疑。
【老子·第七十章】
吾言甚易知,甚易行。
吾言甚易知,甚易行。
天下莫能知,莫能行。
言有宗,事有君。
夫唯无知,是以不我知。
知我者希,则我者贵。
是以圣人被褐而怀玉。
【翻译】:
我的话很容易明白,很容易实行。
天下的人却不能明白,不能实行。
(我的)话有根源,(我的)事有主人。
你们自以为有知识,所以不认识我(的话和我的 事)。
明白我的人越是稀少,表明我所有的越是珍贵。
所以圣人外表是粗麻衣,内里有真宝贝。
【老子·第七十一章】
知不知,尚矣;不知知,病也。
知不知,尚矣;不知知,病也。
圣人不病,以其病病。
夫唯病病,是以不病。
【翻译】:
知道自己无知,最好。
无知却自以为知道,有病。
只有把病当成病来看,才会不病。
圣人不病,就是因为他知道这是病,所以不病。
【老子·第七十二章】
民不畏威,则大威至。
民不畏威,则大威至。
无狎其所居,无厌其所生。
夫唯不厌,是以不厌。
是以圣人自知不自见;自爱不自贵。
故去彼取此。
【翻译】:
当人民不再敬畏任何人的权威时,真正的大权威就来到了。
不要妨害人们的安居,不要搅扰人们的生活。
只要不令人们生厌,人们就不会厌恶权威。
所以,圣人深知自己,却不自我炫耀;他珍爱自己,却不自我尊贵。
【老子·第七十三章】
勇于敢则杀,勇于不敢则活。
勇于敢则杀,勇于不敢则活。
此两者,或利或害。
天之所恶,孰知其故?
天之道,不争而善胜,不言而善应,不召而自来,繟然而善谋。
天网恢恢,疏而不失。
【翻译】:
有勇气自恃果敢,冒然行事的,必死。
有勇气自认怯懦,不敢妄为的,得活。
这两 种勇气,一个有利,一个有害。
上天所厌恶的,谁晓得个中原委呢?
上天的道,总是在不争不竞中得胜有余,在无言无语中应答自如,在不期然时而至,在悠悠然中成全。
上天的道,如同浩瀚飘渺的大网,稀疏得似乎看不见,却没有什么可以漏网逃脱。
【老子·第七十四章】
民不畏死,奈何以死惧之?若使民常畏死,而为奇者,吾得执而杀之,孰敢?
民不畏死,奈何以死惧之?若使民常畏死,而为奇者,吾得执而杀之,孰敢?
常有司杀者杀。
夫代司杀者杀,是谓代大匠斲,夫代大匠斲者,希有不伤其手矣。
【翻译】:
人民若不怕死,以死来恫吓他们又有什么用呢?如果先使人民惧怕死亡,有为非作歹的人再处死,这样谁还敢为非作歹呢?
冥冥永恒中,已有一位主宰生杀予夺的。
企图取而代之去主宰生杀予夺的人,就好象外行 人代替木匠砍削木头。
代替木匠砍削木头的人,少有不伤著自己手的。
【老子·第七十五章】
民之饥,以其上食税之多,是以饥。
民之饥,以其上食税之多,是以饥。
民之难治,以其上之有为,是以难治。
民之轻死,以其上求生之厚,是以轻死。
夫唯无以生为者,是贤于贵生。
【翻译】:
人民吃不饱,是因为统治者吃税太多,所以吃不饱。
人民不好管,是因为统治者人为造事,所以不好管。
人民不在乎死,是以为他们追求今生太过份,以致不在乎死。
所以,唯有不执著于今生享乐的,比那些过份看重今生的人更高明。
【老子·第七十六章】
人之生也柔弱,其死也坚强。
人之生也柔弱,其死也坚强。
草木之生也柔脆,其死也枯槁。
故坚强者死之徒,柔弱者生之徒。
是以兵强则灭,木强则折。
强大处下,柔弱处上。
【翻译】:
人活著的时候,身体是柔弱的,一死就僵硬了。
草木活著得时候,枝叶是柔脆的,一死就枯槁了。
所以坚强的,属于死亡;柔弱的,属于生命。
草木之生也柔脆,其死也枯槁。
军队一强大就要被消灭了,树木一强盛就要被砍伐了。
强大的处于下势,柔弱的处于上势。
【老子·第七十七章】
天之道,其犹张弓欤?高者抑之,下者举之;有馀者损之,不足者补之。
天之道,其犹张弓欤?高者抑之,下者举之;有馀者损之,不足者补之。
天之道,损有馀而补不足。
人之道,则不然,损不足以奉有馀。
孰能有馀以奉天下?唯有道者。
是以圣人为而不恃,功成而不处,其不欲见贤。
【翻译】:
上天的道,不就像张弓射箭一样吗?高了向下压,低了向上举,拉过了松一松,不足时拉一拉。
上天的道,是减少有余的,补给不足的。
人间的道却不这样,是损害不足的,加给有余的。
谁能自己有余而用来奉献给天下呢?唯独有道的人。
所以,圣人做事不仗恃自己的能力,事成了也不视为自己的功劳,不让人称赞自己有才能。
【老子·第七十八章】
天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能胜,以其无以易之。
天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能胜,以其无以易之。
弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。
是以圣人云:「受国之垢,是谓社稷主;受国不祥,是为天下王[1]。」
正言若反。
【注释】:
[1]国之污垢,即罪恶;担其罪,即受辱。
不祥,即凶殃;承其凶,即受难。
【翻译】:
天下万物中,没有什么比水更柔弱了。
然而对付坚强的东西,没有什么能胜过水了。
这是因为水柔弱得没有什么能改变它。
这个柔弱胜刚强的道理,天下的人没有不知道的,却没有能实行的。
所以圣人说:那为国受辱的,就是社稷之主;那为国受难的,就是天下之王。
这些正面肯定的话,听起来好像反话一样,不容易理解。
【老子·第七十九章】
和大怨,必有馀怨;报怨以德,安可以为善?
和大怨,必有馀怨;报怨以德,安可以为善?
是以圣人执左契,而不责于人。
有德司契,无德司彻[1]。
天道无亲,常与善人。
【注释】:
[1]古时借债,刻在一块板上,劈开,债主存左边,债人存右边;此为「司契」。
「司彻」则是贵族按成征收税租。
【翻译】:
用调和的办法化解怨恨,怨恨并不能消失贻尽,这岂算得上良善呢?
所以,圣人掌握著欠债的存根,却不索取偿还。
有德之人明潦欠债而已,并不追讨;无德 之人却是苛取搜刮,珠镏必较。
上天之道,公义无私,永远与良善的人同在。
【老子·第八十章】
小国寡民。
小国寡民。
使有什伯之器而不用;使民重死而不远徙。
虽有舟舆,无所乘之,虽有甲兵,无所陈之。
使民复结绳而用之。
甘其食,美其服,安其居,乐其俗。
邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
【翻译】:
国家小,人口少。
即使有十倍百倍于人力的器具也不使用。
人们畏惧死亡而不远 行迁徙。
虽有车船,却没有地方使用;虽有军队,也没有地方部署。
让人们再用结绳记事的办法,以其饮食为甘甜,以其服饰为美好,以其居处为安逸,以其 习俗为快乐。
邻国的人们相互可以看见,鸡鸣狗叫声相互可以听到,但人民直到老死也不 相互往来。
【老子·第八十一章】
信言不美,美言不信。
信言不美,美言不信。
善者不辩,辩者不善。
知者不博,博者不知。
圣人不积,既以为人己愈有,既以与人己愈多。
天之道,利而不害;圣人之道,为而不争。
【翻译】:
可信的不华美,华美的不可信。
良善的不巧辩,巧辩的不良善。
真懂的不广博,广博的不真懂。
圣人不为自己积攒什么:既然一切都是为了世人,自己就愈发拥有了;既然一切都已给了世人,自己就愈发丰富了。
上天的道,有利于天下,而不加害于天下。
圣人的道,是为了世人,而不与世人相争。
【老子】
老子
中国先秦时期思想家,道家学派创始人。
关于老子的姓字,历来说法不一。
《庄子》称他为老聃,书中的内篇《德充符》,外篇《天地》、《天运》、《田子方》、《知北游》等都把老子视为前辈,这是战国中晚期道家学派笔下的老子。
秦汉之际成书的《礼记》中《曾子问》篇也把老子视为与孔子同时代的知礼守礼的长者。
《史记·老子韩非列传》大体上把老子描写为道家,其中搀入老莱子和太史儋两个名字。
也有学者认为可能「老」是老子的姓或氏,其名为聃,故称老聃。
但其他一些学者对《老子》一书是否为老聃所作也有疑问。
当今学术界不少人认为老子其人可能生活于春秋末年,《老子》一书却是战国时期的作品。
但探讨老子哲学,只能以《老子》一书为依据。
哲学思想
道是老子思想体系的核心,他说:「道生一,一生二,二生三,三生万物」(《老子》四十二章),认为一切由道生出。
关于道,《老子》有多种解释。
①道的特征是「无状之状,无象之象」。
《老子》第二十一章说:「道之为物,惟恍惟惚,惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物。」
第十四章又说:「无状之状,无象之象,是谓惚恍。」
②道是世界万物的本原。
第二十五章说:「有物混成,先天地生,寂兮寥兮,独立而不改,周行而不殆,可以为天下母。」
③道是无。
第四十章说:「天下万物生于有,有生于无。」
在这里生于「无」即是生于「道」,「道」就是「无」。
朴素辩证法思想
老子认为自然界和人类社会都是变动不居的。
他观察到天地间万物万事存在着互相矛盾的两个对立面,例如有无、刚柔、强弱、祸福、兴废等等,它们都是互相依存、互相联结的。
所以说:「有无相生,难易相成,长短相形。」
还说:「贵以贱为本,高以下为基」,「祸兮福所倚,福兮祸所伏」,表明了对立面双方的同一性。
老子还认识到对立面不是一成不变的,它们在向相反的一面转化,他说:「正复为奇,善复为妖」,「曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑」。
老子承认转化,但强调「圣人之道,为而不争」,「以其不争,故天下莫能与之争」。
老子的辩证法思想在军事战略战术的运用方面也很突出。
在战术上,他主张「以奇用兵」,还要注意「将欲弱之,以固强之」,「将欲夺之,必固与之」。
在战略上,他提出「柔弱胜刚强」的指导思想,他说天下没有比水更柔弱的东西,但攻坚的力量莫过于它。
这种战略思想有防止盲目骄傲的一面,但也具有极大的片面性。
认识论
老子否认人的认识来源于感觉经验,「不出户,知天下;不窥牖,知天道。
其出弥远,其知弥少。
是以圣人不行而知,不见而名,不为而成」。
他还宣扬「涤除玄览」的直观方法,教人们洗心内照。
他站在统治者的立场上,反对启迪民智,要人们做到「绝圣弃智」,「绝学无忧」。
他认为,「古之善为道者,非以明民,将以愚之。
民之难治,以其智多」。
因此,主张「常使民无知无欲」。
社会历史观
老子主张「小国寡民,使民有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。
虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之;使人复结绳而用之」,「邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来」。
他向往结绳记事的原始社会,认为在这种社会中人民会「甘其食,美其服,安其居,乐其俗」,表现出复古倒退的消极思想。
对中国哲学的影响
老子首先提出了「道」这一最高的哲学概念,以「道」为天地万物存在的本原,对于历代的思想家曾产生过深刻的影响。
战国末年的韩非,利用并改造了老子关于「道」的学说,认为「道」是万事万物的总法则。
战国时期形成到汉初盛行的道家学派的黄老之学,也利用老子的「道」缔造自己的学说体系。
将「道」和法家思想直接联系起来。
导源于老子的黄老自然主义对无神论思想产生了很大的影响。
东汉唯物主义者王充著《论衡》,亦取道家自然之说。
东汉时,道教形成,五斗米道规定信徒诵习《老子》五千文。
道教发挥《老子》原有长生久视之说,河上公《老子章句》着重宣扬「自然长生之道」。
《老子想尔注》亦言「不知长生之道,身皆尸行耳」。
练形长生,成为道教哲学的中心思想。
魏晋玄学盛行时,《老子》为三玄之一,何晏作《道德论》,王弼撰《老子注》,发挥唯心主义本体论。
魏晋以后,引道入儒,儒、道合流,老子思想对后世儒家特别是革新派改良派如王安石、魏源、严复等产生一定影响。
2000多年来,对老子哲学历代有各种各样的解说和注评,有的接近原著本义,有的不拘原著,肆意发挥。
老子哲学作为中国古代思想的重要遗产,它在哲学、政治、人生诸方面,都曾发生过积极的或消极的重大影响。
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。
"祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。"
好事和坏事是可以互相转化的,在一定的条件下,福就会变成祸,祸也能变成福。
公元前520年,周王室发生争夺王位的内战,这年4月,周景王卒,大夫刘耿立王子猛为悼王。
王子朝杀悼王自立。
晋人攻王子朝,立王子匄为敬王。
这次内战达5年之久,公元前516年,王子朝失败,席卷周室典籍,逃奔楚国;老子所掌握的图书亦被带走。
于是,老子遂被罢免而归居。
形势的变化,使老子的地位发生变化,使他的思想起了大转变,由守礼转向反礼。
老子由于身受奴隶主贵族当权者的迫害,为了避免祸害,不得不"自隐无名",流落四方,后来,他西行去秦国。
经过函谷关(今河南灵宝县西南)时,关令尹喜知道老子将远走隐去,便请老子留言。
于是老子写下了5000字的《老子》。
相传老子出关时,骑着青牛飘然而去。
老子的思想主张,大都保存在《老子》一书中。
《老子》共81章,分上下两篇,共5000多字。
因为它所讲的是道与德的问题,后来人们又称它为《老子道德经》。
现在我们所见到的《老子》一书,并不是老子的原著,因有战国时人增益的文字,但其中的主要思想却是属于老子的。
《老子》一书,文词简短,艰深难懂,因此后人作了许多注解。
最通行的有西汉时道学家河上公(姓名不详)注,三国时魏国哲学家王弼注,还有清朝时魏源的《老子本义》,等等。
"道"是天地万物的本源。
在老子之前,人们以为宇宙间的万物都有神在统治着,最高的神就是天,又称天帝。
这种观念,到了社会大变革的春秋时期才开始了变化。
老子就是较早的从哲学方面有意识地、明确地否认天帝的思想家。
他在《周易》的基础上,进一步阐明"道"是天地万物的本源。
老子"道论"的中心思想是:"道即自然,自然即道"。
他说,"道"是万物之母:"道可道,非常道。
名可名,非常名。
无,名天地之始。
有,名万物之母。"(《第一章》)这就是说,作为宇宙的本源就是道,它是永远存在的。
道的运行是自由的、必然的,即按其自身的规律而运行。
天地万物都是由它产生的,它是宇宙的母体。
老子认为,道产生了天地,德是道的性能,天地生养着万物,万物各成其形,各备其用。
所以万物没有不尊道而贵德的。
道的尊崇,德的贵重,不是有谁给它爵位,而是自然而然的。
所以道产生天地,德畜养万物,长育万物,成熟万物,覆盖万物。
他说:"道生之,德畜之,物形之,器成之。
是以万物莫不尊道而贵德。
道之尊,德之贵,夫莫之爵,而常自然。
故道生之,德畜之,长之育之,亭之毒之,盖之覆之。"(《第五十一章》)这样,老子遂把自然创造的根源归于自然本身,从而摧毁了一切超自然的主宰,一切宗教和唯心论的基础。
因此,老子的天道自然观,在当时有很大的进步意义,它打倒了宗教的天帝,否认了鬼神的威灵。
当然,老子的"道论"刚从传统的宗教解放出来,还未能完全摆脱宗教的影响;他的自然决定论,使人完全听命于自然,轻视了人对自然界的反作用。
后来有的哲学家把它发展为定命论,为害颇大。"无为而治"。
老子的"道论",基本上可概括为"天道自然观"。
所以老子的人生哲学和政治哲学基本上是人当法道,顺其自然。
至于如何治理国家呢?他认为最好是采取"无为而治"的办法,让人民去过自由自在的生活,用无所作为听其自然发展的办法,来达到治理好国家的目的。
在老子看来,无为正是有所作为,"无为而无不为",就是这个意思。
老子反对用刑、礼、智这些来治理国家,他反对加重人民税收,反对拥有强大的兵力,他说过:"乐杀人者,则不可以得志于天下。"(《第三十一章》)他同时也反对工商业,反对知识和文化。
他说:"绝圣弃智,民利百倍。
绝仁弃义,民复孝慈。
绝巧弃利,盗贼无有。
此三者以为文不足。
故令有所属。
见素抱扑,少私寡欲,绝学无忧。"(《第十九章》)在老子看来,人类社会不要"圣智"、"仁义"、"巧利",国家就大治了。
这三种东西不足以治国,最好的办法是,使人们着意于"朴素",少有"私欲",不求知识,就可以没有忧患了。
老子的社会历史观是不现实的,他为了反对当时的剥削制度,从而反对一切社会制度。
为了反对剥削阶级的文化,从而反对一切文化。
为了反对欺诈,从而反对一切知识。
这是他消极的一面。
他以为只有抛弃了智慧,人民才有百倍的利益,只有抛弃了文化学问,才能免于忧虑,这种愚民政策,也被后世的统治阶级所利用。
那么,老子所向往的理想世界是什么呢?是小国寡民的原始社会。
他说:"小国寡民,使民有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。
虽有舟舆,无所乘之。
虽有甲兵,无所陈之。
使民复结绳而用之。
甘其食,美其服,安其居,乐其俗,邻国相望,鸡犬之声闻,民至老死不相往来。"(《第八十章》)
老子这一设想,在一定程度上反映了当时人民迫切要求休养生息和减轻剥削的愿望。
老子说过,人民为什么过着饥寒的生活呢?是因为他们的君主取赋税多的缘故。"民之饥,以其上食税之多"(《第七十五章》)。
又说"民不畏死,奈何以死惧之?"(《第七十四章》)这反映了老子政治思想中的进步因素。
但是,小国寡民的理想,却是幻想,它是违反社会历史发展规律的。
但我们应当看到,老子的这一举动是抨击奴隶社会制度的不合理,它对后世的进步思想家、空想的社会改革家却有着深远的影响。
相反相成。
老子学说的精髓,是他光辉的辩证法思想。
老子观察了自然界的变化,生与死、新与旧的相互关系,观察了社会历史与政治的成与败、福与祸等对立的双方的相互关系,发现了事物内部所具有的一些辩证规律。
《老子》一书中,还深刻地论证了相反相成和物极必反的道理。
老子说过,有和无是彼此相生的,难和易是彼此相成的,长和短只有彼此比较才能显现出来,不同的声音产生谐和,前后互相对立而有了顺序。
总之,老子承认事物是在矛盾中发展的。
物极必反,是说事物在变化中向它相反的方面过渡,到了一定的时候就完全成为相反的东西。
因此,老子一再告诫统治者,必须去掉那些极端的、过分的措施,否则,就会使事物走向另一个极端,结果就会丧失天下。
他认为,高明的统治者必须懂得以柔弱胜刚强的道理。
为了证明以弱胜强,以柔胜刚的道理,他举了许多的例子。
他经常用水来比喻自然力量的伟大,比喻人类高尚的品质。
他说:"天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能胜。
其无以易之。
柔之胜刚,弱之胜强,天下莫不知,莫能行。"(《第七十八章》)意思是说,天下万物没有比水更柔弱的了,而攻击坚强的力量没有能胜过水的,这个事实是无法改变的。
柔的战胜刚的,弱的战胜强的,天下没有人不懂的,可是没有人能做到。
老子又举军队强大了就会破灭,树木强大就会摧折的例子。
但他把弱能胜强,柔能胜刚,当作绝对的规律,没能认识到这种互相转化不是无条件的,而是有条件的。
尽管如此,老子认为在发展过程中柔弱的是不可战胜的,这对于促使人们认识新生的力量是不可战胜的道理是有着积极意义的。
老子所处的时代,是动荡不安、战争频繁的春秋末期,正是由奴隶社会向封建社会过渡的时代,他提出这一观点,也具有积极的现实意义。
老子还初步意识到量的积累可以引起质的变化。
他说过,大树是由细小的萌芽产生的;九层的高台,是由一堆泥土筑起的;千里的远行,必须从脚下的第一步开始。
(见《第六十四章》)
当然,老子的自然辩证观是直观的、原始的、朴素的、缺乏科学的论证。
同时,他的辩证观还缺乏不可调和的斗争精神。
这是他受了时代和阶级的限制。
尽管如此,《老子》一书中上述的这些光辉的思想火花,是很值得我们珍视的一份历史遗产。
老子道德經全文翻譯(1-49章)
老子·第一章
道可道,非常道。
名可名,非常名。
無名天地之始;
有名萬物之母。
故常無,欲以觀其妙;
常有,欲以觀其徼。
此兩者,同出而異名,同謂之玄。
玄之又玄,眾妙之門。
翻譯:
道可以說,但不是通常所說的道。
名可以起,但不是通常所起的名。
可以說他是無,因為他在天地創始之前;
也可以說他是有,因為他是萬物的母親。
所以,從虛無的角度,可以揣摩他的奧妙。
從實有的角度,可以看到他的蹤跡。
實有與虛無只是說法不同,兩者實際上同出一源。
這種同一,就叫做玄秘。
玄秘而又玄秘啊!
宇宙間萬般奧妙的源頭。
老子·第二章
天下皆知美之為美,斯惡已。
皆知善之為善,斯不善已。
有無相生,難易相成,長短相形,高下相盈,音聲相和,前後相隨。
恆也。
是以聖人處無為之事,行不言之教;
萬物作而弗始,生而弗有,為而弗恃,功成而不居。
夫唯弗居,是以不去。
翻譯:
1 天下的人都知道以美為美,這就是丑了。
都知道以善為善,這就是惡了。
2 有和無是相互依存的,難和易是相互促成的,長和短互為比較,高和下互為方向,聲響和回音相呼應,前邊與後邊相伴隨。
3 所以,聖人從事的事業,是排除一切人為努力的事業;
聖人施行的教化,是超乎一切言語之外的教化。
老子·第三章
不尚賢,使民不爭;
不貴難得之貨,使民不為盜;
不見可欲,使民心不亂。
是以聖人之治,虛其心,實其腹,弱其志,強其骨。
常使民無知無欲。
使夫智者不敢為也。
為無為,則無不治。
翻譯:
不崇尚賢能之輩,方能使世人停止爭鬥。
不看重珍奇財寶,方能使世人不去偷竊。
不誘發邪情私慾,方能使世人平靜安穩。
所以,聖人掌管萬民,是使他們心裏謙卑,腹里飽足,血氣淡化,筋骨強壯。
人們常常處於不求知、無所欲的狀態,那麼,即使有賣弄智慧的人,也不能胡作非為了。
遵從無為之道,則沒有不太平之理。
老子·第四章
道沖,而用之或不盈。
淵兮,似萬物之宗;
湛兮,似或存。
吾不知誰之子,象帝之先。
翻譯:
道,空虛無形,其大能卻無窮無盡,淵遠深奧啊,像是萬物的祖宗。
放棄自以為是的銳氣,擺脫紛紜萬象的迷惑,和於你生命的光中,認同你塵土的本相,你便能在幽幽之中,看到他那似有似無的存在。
我不知道有誰產生他,他先於一切有形之帝。
老子·第五章
天地不仁,以萬物為芻狗;
聖人不仁,以百姓為芻狗。
天地之間,其猶橐龠乎?
虛而不屈,動而愈出。
多言數窮,不如守中。
翻譯:
天地不理會世上所謂的仁義,在其看來,萬物是祭神用的稻草狗。
聖人也不理會世上所謂的仁義,在他眼裏,百姓是祭神用的稻草狗。
天地之間,不正像一個冶煉的風箱嗎?
虛靜而不窮盡,越動而風越多。
話多有失,辭不達意,還是適可而止為妙。
老子·第六章
穀神不死,是謂玄牝。
玄牝之門,是謂天地根。
綿綿若存,用之不勤。
翻譯:
幽悠無形之神,永生不死,是宇宙最深遠的母體。
這個母體的門戶,便是天地的根源。
冥冥之中,似非而是,延綿不絕,用之不盡。
翻譯:
天長地久。
天地之所以能長久,因為它不自貪自益其生,所以能長生。
同理,聖人把自己置於最後,他反而在前;
把自身置之度外,他反而長存。
這不正是由於他無私,反而成全了他的私嗎?
老子·第八章
上善若水。
水善利萬物而不爭,處眾人之所惡,故幾於道。
居善地,心善淵,與善仁,言善信,政善治,事善能,動善時。
夫唯不爭,故無尤。
翻譯:
最高的善像水一樣。
水善於滋養萬物,而不與萬物相爭。
它處身於眾人所厭惡的地方,所以跟道很相近。
居身,安於卑下;
存心,寧靜深沉;
交往,有誠有愛;
言語,信實可靠;
為政,天下歸順;
做事,大有能力;
行動,合乎時宜。
唯有不爭不競,方能無過無失。
老子·第九章
持而盈之,不如其已;
揣而銳之,不可長保。
金玉滿堂,莫之能守;
富貴而驕,自遺其咎。
功遂身退,天之道也。
老子·第十章
載營魄抱一,能無離乎?
專氣致柔,能如嬰兒乎?
滌除玄鑒,能如疵乎?
愛國治民,能無為乎?
天門開闔,能為雌乎?
明白四達,能無知乎?
生之蓄之,生而不有,為而不恃,長而不宰,是謂玄德。
翻譯:
誰能使靈魂與真道合一,毫無離隙呢?
誰能使血氣變得柔順,像嬰兒一樣呢?
誰能洗淨內心的雜念,透亮如明鏡呢?
愛民掌權,誰能舍己順道、無為而治呢?
運用心智,誰能因應天意、如雌隨雄呢?
明白通達,誰能超越人智、擺脫知識呢?
那創造並養育這個世界的,他創造養育並不強行佔有,他無所不為卻不自恃其能,他是萬物之主而不任意宰制。
這真是深不可測的恩德啊!
老子·第十一章
三十輻,共一轂,當其無,有車之用。
埏埴以為器,當其無,有器之用。
鑿戶牖以為室,當其無,有室之用。
故有之以為利,無之以為用。
翻譯:
三十根輻條集中在車軸穿過的圓木上,圓木有空的地方,才對車有用處(可行走)。
揉合黏土製成器皿,上面有空的地方,才有器皿的用處(能容納)。
為房屋安窗戶,窗戶有空的地方,才對房屋有用處(取光亮)。
有形者對人們有利益,是由於無形者的功用啊。
老子·第十二章
五色令人目盲;
五音令人耳聾;
五味令人口爽;
馳騁畋獵,令人心發狂;
難得之貨,令人行妨。
是以聖人為腹不為目,故去彼取此。
翻譯:
繽紛的色彩使人眼睛昏花,變幻的音響使人耳朵發聾,豐腴的美食使人口味敗 壞,馳騁打獵令人心意狂盪,珍奇財寶令人行為不軌。
所以聖人掌管萬民,是給他們內在的充實,不是給他們外在的愉悅。
據此而取捨。
老子·第十三章
寵辱若驚,貴大患若身。
何謂寵辱若驚?
寵為下,得之若驚,失之若驚,是謂寵辱若驚。
何謂貴大患若身?
吾所以有大患者,為吾有身,及吾無身,吾有何患?
故貴以身為天下,若可寄天下;
愛以身為天下,若可托天下。
翻譯:
得寵和受辱都會內心不安,最大的禍患是看重肉身性命。
為什麼說得寵和受辱都會內心不安呢?
寵是來自上面的,得到時吃驚,失去時也吃驚,所以說得寵和受辱都會內心不安。
為什麼說最大的禍患是看重肉身性命呢?
我有大禍患之憂慮,是因為我有肉身性命要保全;
及至我把肉身性命置之度外,我還有什麼禍患可憂慮呢?
所以,捨棄肉身性命去為天下的人,堪為普天下的寄託;
捨棄肉身性命去愛天下的人,堪得普天下的信靠。
老子·第十四章
視之不見,名曰夷;
聽之不聞,名曰希;
搏之不得,名曰微。
此三者不可致詰[1],故混而為一。
其上不曒,其下不昧。
繩繩兮不可名,復歸於物。
是謂無狀之狀,無物之象,是謂惚恍。
迎之不見其首,隨之不見其後。
執古之道,以御今之有。
能知古始,是謂道紀。
注釋:
釋德清註:
「致詰,猶言思議」。
又馬王堆甲乙本「致詰」作「致計」,均有深究之義。
翻譯:
看見而不曉得,叫做「夷」;
聽到而不明白,叫做「希」;
摸索而不可得,叫做「微」。
「夷希微」三者,不可思議,難究其竟,所以它們混而為一。
在他之上不再有光明,在他之下不再有黑暗。
難以言說的無限延綿啊,又復歸於空虛無物。
他是沒有狀態的狀態,沒有形象的形象,叫做恍惚。
迎面看不見他的先頭,追蹤抓不着他的尾跡。
秉持上古之道,可以把握當今萬有,知道其由來始末,這便是大道的要領了。
老子·第十五章
古之善為道者,微妙玄通,深不可識。
夫唯不可識,故強為之容:
豫兮若冬涉川;
猶兮若畏四鄰;
儼兮其若客;
渙兮若冰之將釋;
敦兮其若朴;
曠兮其若谷;
混兮其若濁;
(澹兮其若海;
□兮若無止。
)孰能濁以靜之?
徐清;
孰能安以動之?
徐生。
保此道者,不欲盈。
夫唯不盈,故能蔽而新成。
翻譯:
古時候善於行道的人,其微妙玄通,真是深不可識。
由於深不可識,只好勉強來形容他:
其審慎好像冬天過江,謹守好像畏懼四鄰,恭敬嚴肅如同作客,流逸瀟灑如同化冰,純樸得好像未經雕琢,曠達得好像高山空谷,敦厚得好像渾沌不清。
誰能沉澱混濁的,使之漸漸清澈呢?
誰能啟動僵死的,使之徐徐復活呢?
持守此道的人,是不會自滿自溢的。
唯有不自滿自溢,才能在凋敝死亡中成為新人。
老子·第十六章
致虛極,守靜篤。
萬物並作,吾以觀復。
夫物芸芸,各復歸其根。
歸根曰靜,靜曰復命。
復命曰常[1],知常曰明。
不知常,妄作凶。
知常容,容乃公,公乃全,全乃天,天乃道,道乃久,沒身不殆。
翻譯:
內心虛化到極點,持守安靜到純一。
我就能在萬物的篷蓬勃勃中,看出其來龍去脈。
萬物紛紜百態,都復歸其本根。
回到本根就叫平靜安息。
平靜安息便是復歸了真生命。
復歸了真生命便是永恆。
認識永恆便是光明。
不認識永恆,就會任意妄為,後果兇險。
認識了永恆,就能萬事包容。
萬事包容,就能公義坦蕩。
公義坦蕩,則為完全人。
完全人,則與天同。
與天同,就歸入道了。
歸入道,可就長久了,即使肉身消失,依然平安無恙。
老子·第十七章
太上,不知有之;
其次,親而譽之;
其次,畏之;
其次,侮之。
信不足焉,有不信焉。
悠兮其貴言。
功成事遂,百姓皆謂:
「我自然」。
翻譯:
至高至善的掌權者,人們仿佛感覺不到其存在。
次一等的,贏得人們的親近讚譽。
再次的,使人們畏懼害怕。
更次的,遭人們侮慢輕蔑。
信實不足,才有不信。
悠悠然大道之行,無鬚髮號施令,大功告成之後,百姓都視之為自然而然的事,說:
我們本來就是這樣的啊!
老子·第十八章
大道廢,有仁義;
智慧出,有大偽;
六親不和,有孝慈;
國家昏亂,有忠臣。
翻譯:
大道廢棄了,才出現仁義。
智慧出來了,才有大偽詐。
六親不和,才大講孝慈。
國家昏亂,才呼喚忠臣。
老子·第十九章
絕聖棄智,民利百倍;
絕仁棄義,民復孝慈;
絕巧棄利,盜賊無有。
此三者以為文,不足。
故令有所屬:
見素抱樸,少思寡慾,絕學無憂。
翻譯:
棄絕成功與智慧,對人民有百倍的好處。
棄絕仁義的說教,人民就會復歸孝慈。
棄 絕技巧與功利,就不會有盜賊為患。
然而,用這三者作誡律是不夠的。
一定要讓人心有所歸屬才行,就是:
認識生命的本根,持定存在的本原。
使自我越來越少,使欲望越來越淡。
拒絕人間的學問,保持無憂無慮的心。
老子·第二十章
唯之與阿,相去幾何?
美之與惡,相去若何?
人之所畏,不可不畏。
荒兮,其未央哉!
眾人熙熙,如享太牢,如春登台。
我獨泊兮,其未兆;
沌沌兮,如嬰兒之未孩;
累累兮,若無所歸。
眾人皆有餘,而我獨若遺。
我愚人之心也哉!
俗人昭昭,我獨昏昏。
俗人察察,我獨悶悶。
澹兮其若海,兮若無止。
眾人皆有以,而我獨頑且鄙。
我獨異於人,而貴食母。
翻譯:
恭維與呵斥,相差有多遠?
讚美與厭惡,區別在哪裏?
人所畏怕的,不能不畏怕啊。
荒野啊,廣漠無際!
眾人熙熙攘攘,像是在享受盛大的宴席,像是登上了歡樂的舞台。
唯獨我渾然無覺,好像不曾開化的樣子;
混混沌沌,像初生嬰兒還不知嘻笑的時候;
疲憊沮喪,像是四處流浪無家可歸的人。
眾人都自得自滿流溢而出,唯獨我仿佛遺失了什麼。
我真是愚笨人的心腸啊!
世俗的人個個明明白白,唯獨我一個昏昏然然。
世俗的人個個斤斤計較,唯獨我一個馬虎不清。
大水蕩蕩淼如海,高風習習行無蹤。
眾人都有一套本事,唯獨我又沒用又頑固。
我這樣與眾不同,是把吃喝母親,看得高於一切啊!
老子·第二十一章
孔德之容,惟道是從。
道之為物,惟恍惟惚。
惚兮恍兮,其中有象;
恍兮惚兮,其中有物。
窈兮冥兮,其中有精;
其精甚真,其中有信。
自今及古,其名不去,以閱眾甫。
吾何以知眾甫之狀哉?
以此。
翻譯:
最高的道德形態,是徹底順從道。
道作為存在物,完全是恍恍惚惚的。
恍惚之中有形象,恍惚之中有實在。
在他的深遠幽暗中,有一個精神存在着。
這個精神至真至切,充滿了信實。
從古到今,他的名字從不消失,好叫人們看到萬物之父。
我怎麼曉得萬物之父呢?
就是由他而來。
老子·第二十二章
曲則全,枉則直,窪則盈,敝則新,少則多,多則惑。
是以聖人抱一為天下式[1]。
不自見,故明;
不自是,故彰;
不自伐,故有功;
不自矜,故長。
夫唯不爭,故天下莫能與之爭。
古之所謂「曲則全」者,豈虛言哉!
誠全而歸之。
翻譯:
受屈辱的,可得成全;
受冤枉的,可得伸直;
低洼的得充滿,將殘的得新生,缺乏的便獲得,富有的便迷惑。
所以,聖人與道合一,做天下人認識上天的器具。
不自以為能看見,所以看得分明。
不自以為是,所以是非昭彰。
不求自己的榮耀,所以大功告成。
不自以為大,所以為天下王。
正因為不爭不競,天下沒有能與之爭競的。
古人說「受屈辱必得成全」的話,豈是虛構的嗎?
那確實得成全者,天下便歸屬他。
老子·第二十三章
希言自然。
故飄風不終朝,驟雨不終日。
孰為此者?
天地。
天地尚不能久,而況於人乎?
故從事於道者,同於道;
德者,同於德;
失者,同於失。
同於道者,道亦樂得之;
同於德者,德亦樂得之;
同於失者,失亦樂得之。
信不足焉,有不信焉。
翻譯:
少說話,合乎自在本相。
狂風颳不了一清晨,暴雨下不了一整天。
興起風雨的是誰呢?
是天地。
天地都不能長久, 何況人呢?
所以,從事於道的人就認同道,有德的人就認同德,失喪的人就認同失喪。
認同道的人,道便悅納他;
認同德的人,德便歡迎他;
認同失喪的人,失喪便擁抱他。
信心不足,才有不信。
老子·第二十四章
企者不立;
跨者不行;
自見者不明;
自是者不彰;
自伐者無功;
自矜者不長。
其在道也,曰:
餘食贅形。
物或惡之,故有道者不處。
翻譯:
翹著腳就站立不住,蹦著高就走不成路。
自以為能看見的是瞎子,自以為聰明的是傻子。
自我誇耀的徒勞無功,自高自大的不能為首。
從道的眼光來看,這些東西像多餘的飯,累贅的事,只會讓人厭惡。
有道的人不會這樣的。
老子·第二十五章
有物混成,先天地生。
寂兮寥兮,獨立而不改,周行而不殆,可以為天地母。
吾不知其名,強字之曰道,強為之名曰大。
大曰逝,逝曰遠,遠曰反。
故道大,天大,地大,人亦大。
域中有四大,而人居其一焉。
人法地,地法天,天法道,道法自然。
翻譯:
在產生天地之前,有一個混然一體的存在。
寂靜啊,空虛啊!
獨立自在,永不改變。
普天運行,永不疲倦。
稱得上是天地萬物的母親。
我不知道他的名字,姑且寫作「道」,勉強起個名字叫「大」。
大,便無限飛逝,飛逝而致遠,至遠而回返。
所以道為大,天為大,地為大,人也為大。
宇宙中四個為大的,人是其中之一。
然而人要以地為法度,地以天為法度,天以道為法度,道以他自身為法度。
老子·第二十六章
重為輕根,靜為躁君。
是以君子終日行不離輜重。
雖有榮觀,燕處超然。
奈何萬乘之主,而以身輕天下?
輕則失根,躁則失君。
翻譯:
重是輕的根基,靜是躁的主人。
所以君子每天出行時都帶著輜重。
雖有榮華壯觀,他卻安然超脫。
然而有的大國君主,只重自身,輕慢天下,以致滅亡。
輕浮就會失根,驕躁就會失控。
老子·第二十七章
善行無轍跡,善言無瑕謫;
善數不用籌策;
善閉無關楗而不可開,善結無繩約而不可解。
是以聖人常善救人,故無棄人;
常善救物,故無棄物。
是謂襲明。
故善人者,不善人之師;
不善人者,善人之資。
不貴其師,不愛其資,雖智大迷,是謂要妙。
翻譯:
善於行走的不留蹤跡,善於言辭的沒有暇疵,善於計算的不用器具。
善於關門的不用門插,卻無人能開;
善於捆綁的不用繩索,卻無人能解。
聖人就是這樣一直善於拯救世人,無人被棄之不顧;
一直善於挽救萬物,無物被棄之不顧。
這就叫承襲、傳遞光明。
所以說,善人是不善之人的老師,不善之人亦是善人的資財。
如果不敬重老師,或者不愛惜其資財,那麼,再有智慧也是大大地迷失了。
這是一個至關重要的奧妙啊!
老子·第二十八章
知其雄,守其雌,為天下溪。
為天下溪,常德不離,復歸於嬰兒。
知其白,知其白,守其黑,為天下式。
為天下式,常德不忒,復歸於無極。
知其榮,守其辱,為天下谷。
為天下谷,常德乃足,復歸於朴。
朴散則為器,聖人用之,則為官長。
故大智不割。
翻譯:
知道其雄偉強壯,卻甘守雌愛柔順,而成為天下的溪流。
作為天下的溪流,永恆的恩德與他同在,(使人)復歸於純潔的嬰兒。
知道其光明所在,卻甘守暗昧,而成為世人認識上天的工具。
作為世人認識上天的工具,永恆的恩德至誠不移,(使人)復歸於無限的境界。
知道其榮耀,卻甘守羞辱,而成為天下的虛谷。
作為天下的虛谷,永恆的恩德充足豐滿,(使人)復歸於存在的本原。
這本原化散在不同的人身上,成為不同的器物。
聖人使用他們,而成為掌權者。
如此,至大的智慧是渾然為一、不可分割的。
老子·第二十九章
將欲取天下而為之,吾見其不得已。
天下神器,不可為也,不可執也。
為者敗之,執者失之。
是以聖人無為,故無敗;
無執,故無失。
夫物或行或隨;
或噓或吹;
或強或羸;
或載或隳。
是以聖人去甚,去奢,去泰。
翻譯:
想用人為的努力去贏得天下,我看達不到目的。
天下是神的器具,不是人為努力就能得着的。
人為努力的,必然失敗;
人為持守的,必然喪失。
世間是這樣:
有佔先前行的,就有尾追不舍的;
有哈暖氣的,就有吹冷風的;
有促其強盛的,就有令其衰弱的;
有承載的,就有顛覆的。
所以聖人擯棄一切強求的、奢侈的和驕恣的東西。
老子·第三十章
以道佐人主者,不以兵強天下。
其事好遠。
師之所處,荊棘生焉。
大軍之後,必有凶年。
善有果而已,不以取強。
果而勿矜,果而勿伐,果而勿驕。
果而不得已,果而勿強。
物壯則老,是謂不道,不道早已。
翻譯:
用道來行使主權的人,不靠武力而稱強天下。
用武力總是有報應的。
軍隊進駐之地,荊棘便長出來;
每逢大戰之後,凶年接着來到。
良善自會結果,無須強奪硬取。
成了而不矜持,成了而不炫耀,成了而不驕傲,成了像是不得已,成了而不逞強。
任何事物一逞強示壯就會老朽,這不是出於道。
不是出於道的,是早已註定要死亡了。
老子·第三十一章
兵者不祥之器,非君子之器。
不得已而用之,恬淡為上,勝而不美。
而美 之者,是樂殺人。
夫樂殺人者,則不可得志於天下矣。
夫兵者,不祥之器,物或惡之,故有道者不處。
君子居則貴左,用兵則貴右。
吉事尚左,凶事尚右。
偏將軍居左,上將軍居右,言以喪禮處之。
殺人之眾,以悲哀泣之,戰勝以喪 禮處之。
翻譯:
兵是不吉利的東西,不是君子所使用的。
萬不得已而用之,也是以恬淡之心,適可而止,打勝了也不當成美事。
以打勝仗為美事的人,就是以殺人為樂。
以殺人為樂的人,是絕不可能得志於天下的。
所謂兵,是不吉利的東西,萬物都厭惡,得道的人不用它。
君子平時以左方為貴,戰時以右方為貴,因為左方表示吉祥,右方代表凶喪。
偏將軍在左邊,上將軍在右邊,就是以凶喪來看待戰事。
殺人多了,就揮淚哀悼;
打了勝仗,也像辦喪事一樣。
老子·第三十二章
道常無名。
朴雖小,天下莫能臣。
侯王若能守之,萬物將自賓。
天地相合,以降甘露,民莫之令而自均。
始制有名,名亦既有,夫亦將知止,知止可以不殆。
譬道之在天下,猶川谷之於江海。
翻譯:
道,通常不顯露其名份。
存在的本原即道的本體,雖然精渺微小,天下卻沒有什麼能支配他。
王侯若能持守他,萬物會自動歸順。
天地相和,降下甘露,無人分配,自然均勻。
宇宙一開始有秩序,就有了名份。
既有了名份,人就該知道自己的限度,不可僭越。
知道人的限度而及時止步,就可以平安無患了。
道,引導天下萬民歸向自己,就好像河川疏導諸水流向大海。
老子·第三十三章
知人者智,自知者明。
勝人者有力,自勝者強。
知足者富。
強行者有志。
不失其所者久。
死而不亡者壽。
翻譯:
能識透別人,算有智慧;
能識透自己,才有光明。
能戰勝別人,算有力量;
能戰勝自己,才是真強。
知足的人富有。
攻克己身、順道而行的人有志氣。
持守本相、不失不離的人可以長久。
肉身雖死、生命活着的人才叫長生。
老子·第三十四章
大道泛兮,其可左右。
萬物恃之以生而不辭,功成而不有。
衣養萬物而不為主,可名於小;
萬物歸焉而不為主,可名為大。
以其終不自為大,故能成其大。
翻譯:
大道瀰漫,無所不在,周流左右。
萬物都是籍着他生的,他不自誇自詡。
大功都是由他而來的,他不彰明昭著。
他愛撫滋養萬物,卻不以主宰自居,看起來微不足道的樣子。
當萬物都依附歸向他時,他仍然不以主宰自居,這樣,他的名份可就大了。
由於他從始至終不自以為大,這就成就了他的偉大。
老子·第三十五章
執大象,天下往。
往而不害,安平泰。
樂與餌,過客止。
道之出口,淡乎其無味,視之不足見,聽之不足聞,用之不足既。
翻譯:
秉持大道之象者,普天下都前往歸向他。
普天下都歸向他,也不會互相妨害,反而得享安息、平安、太平。
人間的美樂佳宴,使匆匆過客們沉溺不前。
大道出口成為話語,平淡無味,看起來不起眼,聽起來不入耳,用起來卻受益無窮。
老子·第三十六章
將欲歙之,必故張之;
將欲弱之,必故強之;
將欲廢之,必故興之;
將欲取之,必故與之。
是謂微明。
柔弱勝剛強。
魚不可脫於淵,國之利器不可以示人。
翻譯:
要收斂的,必先張馳一下。
要削弱的,必先加強一下。
要廢棄的,必先興起一會兒。
要奪取的,必先讓與一點兒。
這是微妙的亮光。
柔弱的勝於剛強的。
魚不能離開水(而上岸),國家的主權和勢能也無法(離開道)向人展示清楚。
老子·第三十七章
道常無為而無不為。
侯王若能守之,萬物將自化。
化而欲作,吾將鎮之以無名之朴。
鎮之以無名之朴,夫將不欲。
不欲以靜,天下將自正。
翻譯:
道,通常看起來無所作為的樣子,實際上沒有一件事物不是他成就的。
王侯若能持守他,就一任萬物自己變化。
變化中有私慾發作,我便用那無以名狀的本原來鎮住。
在這個無以名狀的本原里,欲望將斷絕。
欲望斷絕,人心平靜了,天下自然便安穩了。
老子·第三十八章
上德不德,是以有德;
下德不失德,是以無德。
上德無為而無以為;
下德無為而有以為。
上仁為之而無以為;
上義為之而有以為。
上禮為之而莫之應,則攘臂而扔之。
故失道而後德,失德而後仁,失仁而後義,失義而後禮。
夫禮者,忠信之薄,而亂之首。
前識者,道之華,而愚之始。
是以大丈夫處其厚,不居其薄;
處其實,不居其華。
故去彼取此。
翻譯:
道德高尚的人,不必以道德誡命來自律,因為他內心自有道德。
道德低下的人, 需要恪守道德誡命,因為他內心沒有道德。
道德高尚的人是無為的,其道德不是刻意為了實現什麼。
道德低下的人是在追求道德,其道德是為了達到某種目的。
有大仁愛的人,是在追求仁愛,卻不是刻意實現某種目的。
有大正義的人,是在追求正
義,而且其正義是為了實現某種目的。
有大禮法的人,是在追求禮法,卻沒有人響應,就掄起胳膊去強迫人了。
所以,喪失了大道,這才強調道德;
喪失了道德,這才強調仁愛;
喪失了仁愛,這才強調正義;
喪失了正義,這才強調禮法。
所謂禮法,不過表明了忠信的淺薄缺乏,其實是禍亂的端倪了。
所謂人的先見之明,不過採摘了大道的一點虛華,是愚昧的開始。
所以,大丈夫立身於豐滿的大道中,而不站在淺薄的禮法上;
立身於大道的樸實中,而不站在智慧的虛華上。
據此而取捨。
老子·第三十九章
昔之得一者:
天得一以清;
地得一以寧;
神得一以靈;
谷得一以生;
侯得一以為天下正。
其致之也,謂天無以清,將恐裂;
地無以寧,將恐廢;
神無以靈,將恐歇;
谷無以盈,將恐竭;
萬物無以生,將恐滅;
侯王無以正,將恐蹶。
故貴以賤為本,高以下為基。
是以侯王自稱孤、寡、不穀。
此非以賤為本邪?
非乎?
故致譽無譽。
是故不欲琭琭如玉,珞珞如石。
翻譯:
古人所得的,是一(唯一者,原初者,化一者,即道)。
天空得一而清虛,大地得一而安穩,神只得一而顯靈,江河得一而流水,萬物得一而生長,王侯得一而天下歸正。
推而言之:
天空若不清虛,恐怕要裂開了;
大地若不安穩,恐怕要塌陷了;
神祁若不顯
靈,恐怕要消失了;
江河若不流水,恐怕要乾枯了;
萬物若不生長,恐怕要滅絕了;
王侯不能使天下歸正,恐怕要跌倒了。
貴是以賤為本體的,高是以低為基礎的。
所以王侯都自稱孤家、寡人、不善。
這不正是以賤為本體嗎?
不是嗎?
所以最高的榮譽恰恰沒有榮譽。
所以不要追求晶瑩如美玉,堅硬如頑石。
老子·第四十章
反者道之動;弱者道之用。
天下萬物生於有,有生於無。
注釋:
反,有相反、返歸二意。
二意相通:
反於世界,返歸於道。
詳見第三部一章一則「反」。
翻譯:
相反,是道的運動所在。
柔弱,是道的力量所在。
天下萬物都生於實有,實有出自虛無。
原文:
反者道之动,弱者道之用。
天下万物生于有,有生于无。
译文:
循环往复,是大道的运动形式;柔弱,是道展现出来的功用。
天下万物产生于“有”,而“有”又产生于“无”。
道的作用是不断推翻和颠覆,以维持万物平衡。
老子·第四十一章
上士聞道,勤而行之。
中士聞道,若存若亡。
下士聞道,大笑之。
不笑不足以為道。
故建言有之:
明道若昧,進道若退,夷道若類,上德若谷,大白若辱,廣德若不足,建德若偷,質真若渝,大方無隅,大器晚成,大音希聲,大象無形。
道隱無名。
夫唯道,善貸且成。
翻譯:
優秀的人聽了道之後,勤勉地遵行。
一般的人聽了道之後,仍是似懂非懂、若有若
無的樣子。
俗陋的人聽了道之後,大聲嘲笑。
若不被這種人嘲笑,那還叫真道嗎?
所以《建言書》上說:
道是光明的,世人卻以為暗昧。
在道里長進,卻似乎是頹廢。
在道里有平安,看起來卻像是艱難。
至高的道德卻好像幽谷低下,極大的榮耀卻好像受了侮辱,寬廣之德卻被視若不足,剛健之德視若苟且,實在的真理視若虛無,至大的空間沒有角落,偉大的器皿成形在後,聲音太大時,人在其中就聽不到什麼;
形象太大時,人在其中就看不到什麼。
道是隱秘的;
然而只有道,善施與、又能成全。
老子·第四十二章
道生一,一生二,二生三,三生萬物[1]。
萬物負陰而抱陽,沖氣以為和[2]。
人之所惡,唯孤、寡、不穀,而王公以為稱。
故物或損之而益,或益之而損。
人之所教,我亦教之:
強梁者不得其死,吾將以為教父。
注釋:
[1]後人的解釋要麼依據唯物辯證法,要麼依據陰陽學說,均非老子本意,在《老子》其他任何一章中也找不到任何一節來證明。
莊子對此早有精妙的解釋,在老子通篇中都可以找到佐證。
莊子說:
「既然是`一'了,還有什麼好說的呢?
然而,既然稱之為`一'了,豈不是已經說出口了嗎?
這個`一',與我們對它的言說,就是`二'了。
`二',再加上`一'原本的存在,就是`三'。
所以從無到有,到`三'為止(《大宗師》)」。
莊子所說的三個「一」,很繞口,其實就是「道的表像、道的名份、道的實在」這三者。
此處譯文即根據莊子,以道解道。
王弼亦明顯參考了莊子。
道的名、實、像及其三者的關係,在《老子》一、四、六、九、十四、二十一、二十五、三十二、四十一和四十二章等,都有論及。
詳見第一部二章一節之三「辨析一二三」,五章三節之二「名實像、三合一」、之三「老子談名實像」。
[2]道是「其上不、其下不昧」的純粹光明,是「一」。
萬物卻有向光與背光的兩面,故曰「抱陽而負陰」。
向道與背道這兩面相互激盪,靠「氣」(靈?)而平和。
翻譯:
道先於萬物而自在,這是他的實在,稱為一。
道被言說為道,這是他的名份,稱為二。
道的實在,能被言說為道的名份,是因為他有表象,稱為三。
三而一的道生養了萬物。
萬物都有背道之陰和向道之陽,兩者相互激盪以求平和。
人們所厭惡的,不就是孤、寡、不善嗎?
王公卻用這些字眼兒自稱。
所以,有時求益反而受損,有時求損反而獲益。
先人教我的,我也用來教你們:
自恃其強、偏行己路的人絕沒有好下場。
這句話,就作為教訓的開始。
原文:
道生一,一生二,二生三,三生万物。
万物负阴而抱阳,冲气以为和。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。
故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。
强梁者不得其死,吾将以为教父。
译文:
道是独一无二的,道本身包含阴阳二气,阴阳二气相交而形成一种适匀的状态,万物在这种状态中产生。
万物背阴而向阳,并且阴阳二气互相激荡而成为新的和谐体。
人们最厌恶的就是“孤”、“寡”、“不谷”,但王公却用这些字来称呼自己。
所以一切事物,如果减损它却反而得到增加;如果增加它却反而得到减损。
别人这样教导我,我也这样去教导别人。
强暴的人死无其所。
我把这句话当作施教的宗旨。
道的运动有发展和转化两方面,矛盾双方是相互依存的,事物会向相反的方向转化,物极必反。
他甚至诅咒统治者“强梁者不得其死”,意思是横行霸道之人是不会有好下场的,不得好死,死无葬身之地。
老子·第四十三章
天下之至柔,馳騁天下之至堅。
無有入無間。
吾是以知無為之有益。
不言之教,無為之益,天下希及之。
翻譯:
天下最柔弱的,駕御、馳騁於天下最堅強的。
沒有實體的,進入沒有空隙的。
我由此便知道無為的益處。
這種無言的教化,無為的益處,天下很少有人能得着啊。
老子·第四十四章
名與身孰親?
身與貨孰多?
得與亡孰病?
甚愛必大費;
多藏必厚亡。
故知足不辱,知止不殆,可以長久。
翻譯:
名聲與生命,哪一樣與你更密切呢?
生命與財富,哪一樣對你更重要呢?
得着世界與喪失生命,哪一樣是病態呢?
貪得無厭的人必有大損害,囤積財富的人必有大失喪。
所以,知道滿足,便不受困辱;
知道停止,才能免除危險,可以得享長久的生命。
老子·第四十五章
大成若缺,其用不弊。
大盈若沖,其用不窮。
大直若屈,大巧若拙,大辯若訥。
靜勝躁,寒勝熱。
清靜,為天下正。
翻譯:
那完善至極的,看起來卻好像欠缺的樣子,然而永不敗壞。
那豐盈四溢的,看起來卻好像虛無的樣子,然而用之無窮。
最正直的好像彎曲,最聰明的好像愚拙,最善辯的好象口訥。
安靜勝於躁動,一如寒冷抵禦炎熱。
唯有清靜,是天下的正道。
老子·第四十六章
天下有道,卻走馬以糞。
天下無道,戎馬生於郊。
禍莫大於不知足;
咎莫大於欲得。
故知足之足,常足矣。
翻譯:
天下有道的時候,最好的戰馬卻用來種地。
天下無道的時候,懷駒的母馬也要上戰場。
最大的禍害就是不知足,最大的罪過就是貪婪。
所以,以知足為滿足的人,其滿足是永恆的。
老子·第四十七章
不出戶,知天下;
不窺牖,見天道。
其出彌遠,其知彌少。
是以聖人不行而知,不見而明,不為而成。
翻譯:
不出屋門便可知天下,不望窗外便可見天道。
出去的越遠,知道的越少。
所以聖人不必經歷便知道,不必看見就明白,不靠努力而成就。
老子·第四十八章
為學日益,為道日損。
損之又損,以至於無為。
無為而無不為。
取天下常以無事,及其有事,不足以取天下。
翻譯:
追求知識會越來越膨脹自負,追求真道會越來越謙卑虛己。
一直謙卑虛己下去,就可以達到無為的境界了。
在無為的境界裏,便可以無所不為了。
得天下常常是靠無事,倘若極盡其能事,便不能得天下了。
老子·第四十九章
聖人常無心[1],以百姓心為心。
善者,吾善之;
不善者,吾亦善之;
德善。
信者,吾信之;
不信者,吾亦信之;
德信。
聖人在天下,歙歙焉[2],為天下渾其心,百姓皆注其耳目,聖人皆孩之。
注釋:
[1]「無常心」,有本作「常無心」、「無心」,即無私心。
馬王堆本「常」為「恆」,「無恆心」亦即不固執一己之心。
[2]「歙」,音「吸」,納氣入內。
「歙歙焉」,有靈氣運行、並非人意之狀。
翻譯:
聖人沒有一己之心,而是一心為了百姓的心。
良善的人,以良善待他;
不良善的人,也以良善待他,從而結出良善的果子。
信實的人,以信實待他;
不信實的人,也以信實待他,從而結出信實的果子。
聖人在天下,以其氣息使人心渾然純樸。
百姓們全神貫注,凝視凝聽,聖人則把他們當嬰孩看待。
第五十三章:
原文:
使我介然有知,行于大道,唯施是畏。
大道甚夷,而人好径。
朝甚除,田甚芜,仓甚虚,服文采,带利剑,厌饮食,财货有余,是谓盗夸。
非道也哉!
译文:
假如我稍微地有了认识,在大道上行走,唯一担心的是害怕走了邪路。
大道虽然平坦,但人君却喜欢走邪径。
朝政腐败已极,弄得农田荒芜,粮仓十分空虚,而人君仍穿着锦绣的衣服,佩带着锋利的宝剑,饱餐精美的饮食,搜刮占有富余的财货,这就叫做强盗头子。
这是多么无道啊!
老子严肃地批评“朝政腐败至极”,搜刮民脂民膏,简直就是“强盗头子”。
原文:
民之饥,以其上食税之多,是以饥;民之难治,以其上之有为,是以难治;民之轻死,以其求生之厚,是以轻死。
夫唯无以生为者,是贤于贵生。
译文:
人民所以遭受饥荒,就是由于统治者吞吃赋税太多,所以人民才陷于饥饿;人民之所以难于统治,是由于统治者政令繁苛、肆意妄为,所以人民就难于统治;人民之所以把死亡看得很轻,是由于统治者为了奉养自己把民脂民膏都搜刮干净了,所以人民觉得死了不算什么。
只有不去追求生活享受的人,才比过分看重自己生命的人高明。
老子一针见血地指出,人民的艰难困苦都是源自统治者的贪婪。
肖志夫:《道德经》被篡改700多处
第八章
通行版是:
“上善若水,水利万物而不争。
处众人之所恶,故几于道。”
可是帛书版是:
“上善治水,水利万物而有静。
居众之所恶,故几于道矣。”
原来老子的意思根本就和不争、逃避没有任何关系。
想一想,谁最希望老百姓柔弱似水而与世无争呢?
根据有关学者的点拨,笔者理解老子的本意应该是以“大禹治水”为例,告诉人们,最善于治水的方式,是遵从“道法自然”的根本规律,顺应水和地理的自然运行方式,使水滋润万物而保持平静,不至泛滥成灾而为祸一方,所以这种治水方式最接近于“道”。
第十四章
通行版为“执古之道,以御今之有”
而帛书版是“执今之道,以御今之有”
原来老子可没有说什么以史为鉴,而讲的是实事求是,与时俱进。
想一想,谁最希望老百姓遵从“三纲五常”、“三从四德”那套古老的儒家传统道德呢?
老子的本意是:
运用现在运行的“道”,来驾驭今天存在的具体事物。
第二十二章
通行版是“曲则全,枉则直”
而帛书版是“曲则金,枉则定”
原来老子不是让我们“委曲求全”,而是让我们勇敢地去面对。
想一想,谁最希望老百姓忍气吞声、委曲求全呢?
关于老子的本意,笔者倾向于解读为:
曲折才显得可贵,扭曲才容易稳定。
还有学者解读为:
能够做到弯曲自己,才是最金贵的思想和行为;
站在他人的角度思考问题,能够改变自己的主观意识,天下就可安定。
《道德经》之所以被篡改,显然是为维护统治阶级政治利益服务的。
历代统治者都不希望底层的民众拥有大智慧,而是用儒家的思想来愚民,以固化民众思想。
愚民政策彻底封杀了墨家思想,让“人人平等”彻底消失,再把老子的“道”篡改成“无为不争”,遵循天道这种思想,来固化底层民众。
儒家的思想,讲的是人要分三六九等,构建等级社会,士、农、工、商,男尊女卑。
然后又提出什么“君子固穷”,贫穷你也要安贫乐道,不失节操,贫苦百姓家出生的孩子,永远都别想着翻身,子子孙孙、世世代代都是穷苦百姓,而贵族出生的孩子就永远都是贵族。